Перевод "отчаяния" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Долина отчаяния. | The valley of despair. |
Европейский угол отчаяния | Europe s Corner of Despair |
Это вопль отчаяния. | It's a wail of despair. |
День, полный отчаяния. | Day, total despair. |
Крик отчаяния избирателя Обамы | An Obama voter's cry of despair |
Суицид это акт отчаяния. | Suicide is a desperate act. |
Это был крик отчаяния. | It was a cry of despair. |
Суицид это акт отчаяния. | Suicide is an act of desperation. |
Самоубийство это акт отчаяния. | Suicide is an act of desperation. |
Это был акт отчаяния. | It was an act of desperation. |
Это было актом отчаяния. | It was an act of desperation. |
Возникает настоящее чувство отчаяния. | There's a real sense of desperation. |
Сигнал отчаяния, я полагаю. | It's a distress signal. |
Назад к политике культурного отчаяния | Back to the Politics of Cultural Despair |
Я достиг точки политического отчаяния. | I've reached a point of political despair. |
В мерзких, позорных ГУЛагах Отчаяния. | Vile ignoble gulags of Despair. |
И в чём причина отчаяния? | Rebound from what? |
Алкоголь довёл меня до крайнего отчаяния. | Alcohol took me to the brink of despair. |
Терпение слабая форма отчаяния, рядящаяся добродетелью. | Patience is a minor form of despair, disguised as a virtue. |
Что отчаяния в этих недвижимого надписи! | What despair in those immovable inscriptions! |
Пока нет никакого повода для отчаяния. | That's no reason to despair! |
Ты вытащила меня из омута отчаяния. | Yes? |
Выходить замуж от отчаяния это глупо. | Getting married on the rebound is so stupid. |
Слышится нотка отчаяния, когда Генеральный секретарь отмечает | There is a note of desperation when the Secretary General states |
И это привело меня на порог отчаяния. | And I can get really despairing. |
Невозможно переоценить уровень отчаяния, порождаемого такими пространствами. | We can't overestimate the amount of despair that we are generating with places like this. |
Любому учёному хорошо знакомо это выражение отчаяния. | Every scientist will recognize that expression of despair. |
Полагаю, вы решились заложить камеру от отчаяния. | I guess you could do worse than hock a camera. |
Он чувствовал, что любовь спасала его от отчаяния и что любовь эта под угрозой отчаяния становилась еще сильнее и чище. | He felt that love had saved him from despair, and that that love under the menace of despair grew still stronger and purer. |
ЭГ Любому ученому хорошо знакомо это выражение отчаяния. | AG Every scientist will recognize that expression of despair. |
Он пожал плечами с видом недоумения и отчаяния. | He shrugged his shoulders with a bewildered and despairing look. |
В самом деле, есть большие основания для отчаяния. | There are, indeed, ample grounds for despair. |
В приступе отчаяния люди перестали говорить об этом. | And so, in a sort of fit of despair, people have given up talking about it. |
Итак, используйте время одиночества, чтобы избавиться от отчаяния! | So use your single time to throw off desperation! |
Остались только я, она, и то чувство отчаяния. | And it was just me and her and that feeling of desperation. |
Одно безумство, на которое он пошел от отчаяния. | The one crazy thing, because he was desperate. |
Я чуть с ума не сошла от отчаяния. | Lwas almost crazy with despair... |
Это глухая борьба с небытием, против отчаяния и страданий. | It's a kind of deaf battle against nothingness, against despair and distress. |
Быть может, кто нибудь скажет, что это крик отчаяния. | Perhaps there will be some who say that this is a cry of despair. |
Он надул щеки, и глаза его были красноречивым отчаяния. | He blew out his cheeks, and his eyes were eloquent of despair. |
К несчастью, месье Жерон, бизнес утомляет меня до отчаяния. | Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction. |
Я пришел, надеясь найти секрет отчаяния и отчаявшегося человека . | I came, expecting to find a desperate secret and a desperate man. |
Мы услышали личные истории, полные невообразимого горя, боли и отчаяния. | We heard personal stories of unimaginable heartbreak, pain, and despair. |
Истории отчаяния, но также истории, наполненные вдохновением, надеждой и творчеством. | Stories of desperation, but also stories that are a source of inspiration, hope and creativity. |
Порой бывает до отчаяния трудно найти веганское вино или пиво. | Sometimes it can be frustratingly difficult to find vegan wine or beer. |