Перевод "отчетливая дифференциация" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
дифференциация - перевод : дифференциация - перевод : отчетливая дифференциация - перевод : дифференциация - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дифференциация стратегий | Differentiated strategies |
d) дифференциация | (d) Differentiation |
Между ними есть отчетливая разница. | There's a distinct difference between them. |
Дифференциация Снижение цен? | Dtferenliation Price cut? |
Дифференциация другой приём, которым мы пользуемся. | Differencing is another technique we use. |
Вставка 7.7 Дифференциация налогов на импорт | Import tax differentiation |
Это либо преимущество засчёт снижения издержек, либо дифференциация. | These are through cost leadership or through differentiation. |
Социально экономическая дифференциация уровней младенческой смертности, 1992 1997 годы | Socio economic differentials in infant and child mortality rates, 1992 1997 |
Дифференциация статуса постепенно заменяет модель равных прав и обязанностей стран членов ЕС. | Status differentiation is progressively replacing the model of equal rights and obligations of all member states. |
Более 80 населения в мире живут в странах, где дифференциация доходов расширяется. | More than 80 of the world s population live in countries where income differentials are widening. |
Более 80 населения в мире живут в странах, где дифференциация доходов расширяется. | More than 80 of the world s population live in countries where income differentials are widening. |
Здесь обнаруживается отчетливая связь между целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и вкладом науки в их достижение. | A clear link is here established to the Millennium Development Goals and the contributions of science towards them. |
Рассмотрение вопроса о том, проводилась ли дифференциация между христианами и другими группами лиц и была ли такая дифференциация основана на объективных и разумных критериях, являлось бы частью рассмотрения существа дела. | Consideration of whether there has been a differentiation between Christians and other groups, and whether such differentiation is based on objective and reasonable criteria, would be part of the merits consideration. |
Любая дифференциация между христианами и другими группами основана на объективных и разумных критериях. | Any differentiation between Christians and other groups is based on objective and reasonable criteria. |
Такая дифференциация является результатом того пристального внимания, которое уделялось вопросам качества, полноты и проверяемости информации. | This differentiation is a by product of the rigorous approach applied to the quality, completeness and verifiability of the information. |
Жестокость и безразличие к принципам справедливой войны , таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность. | Brutality and indifference to just war principles of discrimination and proportionality can also destroy legitimacy. |
Такая социальная дифференциация была основана на обладании определёнными знаниями, такими как астрономия, письменность и основы коммерции. | This social differentiation was based on the possession of certain technical knowledge, such as astronomy, writing, and commerce. |
Такая дифференциация неочевидна в пакетах вознаграждения сотрудников других работодателей, оклады у которых указываются без вычета налогов. | Such a differentiation was not obvious in the compensation packages provided to staff of other employers whose salaries were not expressed net of taxes. |
Дифференциация, основанная на разумных и объективных критериях, не представляет собой запрещенной дискриминации по смыслу статьи 26 a . | A differentiation based on reasonable and objective criteria does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. a |
Эта дифференциация также является результатом применения системы налогообложения, которая предусматривает разные величины налогообложения в зависимости от семейного положения. | This differentiation was again the result of the application of a tax system that provided different tax brackets based on marital status. |
с) одним из обычно используемых способов является дифференциация величины фактора отклонения между категорией специалистов и категорией общего обслуживания и смежными категориями | (c) One modality commonly used is the differentiation of the lapse factor percentage between Professional categories and General Service and related categories |
6.3 Комитет вновь подтверждает свои ранее принятые решения о том, что не всякая дифференциация в обращении может считаться дискриминационной по статье 26. | 6.3 The Committee reiterates its jurisprudence that not all differentiations in treatment can be deemed to be discriminatory under article 26. |
В итоге самым сложным аспектом данной темы является, несомненно, необходимая дифференциация односторонних правовых актов и односторонних актов, которые не порождают правовых последствий. | The necessary differentiation between unilateral acts of a legal character and unilateral acts which do not produce legal effects is undoubtedly one of the more complex aspects of the topic. |
Таким образом, растет число государств, среди которых наблюдается отчетливая тенденция к расширению деятельности, связанной с освоением космического пространства. Некоторые государства считают военный компонент важным для их космической деятельности. | Thus there is a clear tendency for a growing number of States to expand their activities related to outer space, some considering a military component important to their space activities. |
Вероятно, дифференциация вида могла произойти при многократном расширении и уменьшении засушливых мест обитания в конце плейстоцена, в котором различные популяции могли быть изолированы. | The differentiation of the species may have evolved during repeated expansion and contraction of arid habitats during the late Pleistocene era in which populations were possibly isolated. |
Дифференциация, которая является совместимой с положениями Пакта и опирается на объективные и разумные основания, не представляет собой запрещаемую дискриминацию по смыслу статьи 266. | A differentiation which is compatible with the provisions of the Covenant and is based on objective and reasonable grounds does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. |
Поэтому для того чтобы надлежащая защита и обеспечение осуществления прав интеллектуальной собственности действительно способствовали разви тию, необходима дифференциация с точки зрения уровня экономического развития. | Therefore, if adequate protection and enforcement of IPRs is genuinely intended to enhance development, differentiation in terms of the level of economic development is needed. |
Отчетливая тенденция в направлении использования ЭРА в сфере публичных закупок складывается и в ряде других стран, в том числе в различных странах Азии, Центральной и Восточной Европы и в некоторых странах Латинской Америки. | A strong trend towards introducing ERAs in public procurement exists in a number of countries, including various countries in Asia, Central and Eastern Europe and some countries in Latin America. |
Право на равенство перед законом и равную защиту со стороны закона без какой либо дискриминации не означает того, что дифференциация режима для различных лиц всегда является дискриминационной. | The right to equality before the law and to the equal protection of the law without any discrimination does not make all differences of treatment discriminatory. |
Соглашаясь с тем, что заключенные не имеют право на полностью равное вознаграждение, он тем не менее утверждает, что любая дифференциация должна являться оправданной с точки зрения разумных и объективных критериев и соответствовать конкретным обстоятельствам. | While conceding that prisoners are not entitled to absolutely equal remuneration, he submits that any differentiation must be justified by reasonable and objective criteria and must be proportionate in the individual circumstances. |
Кроме того, учитывая различные потребности регионов, в РССП на 2006 2009 годы предусмат ривается более широкая дифференциация в оказании услуг по регионам, о чем подробнее сообщается в отдельном документе зала заседаний (GC.11 CRP.3). | Furthermore, taking cognizance of the needs of different regions, the MTPF for 2006 2009 provides for a greater regional differentiation in the provision of its services, as discussed in greater detail in a separate conference room paper (GC.11 CRP.3). |
Чем долее Левин косил, тем чаще и чаще он чувствовал минуты забытья, при котором уже не руки махали косой, а сама коса двигала за собой все сознающее себя, полное жизни тело, и, как бы по волшебству, без мысли о ней, работа правильная и отчетливая делалась сама собой. | The longer Levin went on mowing, the oftener he experienced those moments of oblivion when his arms no longer seemed to swing the scythe, but the scythe itself his whole body, so conscious and full of life and as if by magic, regularly and definitely without a thought being given to it, the work accomplished itself of its own accord. |
Похожие Запросы : отчетливая область - отчетливая идентичность - отчетливая тенденция - отчетливая промышленность - отчетливая структура - отчетливая компания - отчетливая деятельность - отчетливая цель - отчетливая функция - отчетливая способность - отчетливая форма