Перевод "охарактеризовал" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В своей речи он охарактеризовал Организацию Объединенных Наций | In that address, he defined the United Nations as |
Первая то, что Жак Кусто охарактеризовал как экстаз глубины . | One of them is what Jacques Cousteau called rapture of the deep. |
Он охарактеризовал ее такими словами, которые воодушевили многих людей | He sketched its contours in language that inspired many people |
Гаттерман синтезировал и охарактеризовал Si2Cl6, Si3Cl8, а также самовоспламеняющийся P2H4. | Gatterman synthesized and characterized Si2Cl6, Si3Cl8 and also the selfigniting P2H4. |
408. Другой свидетель охарактеризовал инцидент, произошедший с жителем района Тулькарма | 408. Another witness described an incident concerning an inhabitant of the Tulkarm area |
Это обусловило неослабевающий кризис, который Генеральный секретарь охарактеризовал как беспрецедентный. | This has given rise to a persistent crisis, described by the Secretary General as unprecedented. |
Сегодня Судья Кирш охарактеризовал присоединение к нему Мексики как исторический рубеж. | Judge Kirsch today accurately characterized Mexico's accession as a historic milestone. |
Но, возможно, мой старый друг Линдон Джонсон охарактеризовал это менее возвышенно | I need them by my side. But perhaps my old friend Lyndon Johnson might have put it in less noble fashion |
Неделю назад в Киеве Отар Кушанашвили в резкой форме охарактеризовал крымские события | A week ago in Kiev, Otar Kushanashvili didn't mince words when describing events in Crimea |
39. Еще один свидетель охарактеризовал общую обстановку на оккупированных территориях следующим образом | 39. Another witness provided the following view of the general situation prevailing in the occupied territories |
146. Помощник Администратора кратко охарактеризовал нынешнее состояние программы развития бассейна реки Туманган. | 146. The Assistant Administrator outlined in brief the present status of the Tumen River Area Development Programme. |
Первая то, что Жак Кусто охарактеризовал как экстаз глубины . Наркотическое отравление азотом. | One of them is what Jacques Cousteau called rapture of the deep. |
Кард охарактеризовал эти комментарии как вредные для республиканцев , пытающихся победить на промежуточных выборах. | They are sick of their money being spent in a way that is absolutely indefensible ... |
В своем выступлении представитель Соединенного Королевства кратко охарактеризовал растущую сложность домохозяйств, что объясняется | The presentation made by the United Kingdom outlined the increasing complexity of households due to |
Он также охарактеризовал изменения в таких областях, как управление продвижением по службе и | The Director of the Division of Human Resources Management provided an oral update to the Standing Committee, in which he provided up to date figures on UNHCR's staff, including the percentage of women in its international professional workforce, and outlined progress made with regard to the issue of project staff and staff in between assignments . |
Представитель Кении охарактеризовал мирный процесс в Судане как quot ускользающий quot от решения. | The representative of Kenya described to the peace process in the Sudan as evasive . |
Это классический пример стадного поведения , которое Джордж Сорос охарактеризовал как доминантную особенность финансовых рынков. | This is a classic description of the herd behavior that George Soros has identified as financial markets dominant feature. |
Министр связи Австралии Малкольм Тернбулл охарактеризовал эти высказывания как неуместные , презренные и заслуживающие порицания | Australian Communications Minister Malcolm Turnbull described these comments as inappropriate and despicable which deserve to be condemned |
Во время своего пребывания в клубе, один из его тренеров охарактеризовал как одарённого игрока . | During his time at the club, one of his youth coaches described him as a gifted player. |
Джим Харрингтон из Oakland Tribune охарактеризовал шоу как миленький беспорядок от начала до конца. | Jim Harrington of the Oakland Tribune deemed the show as a mess pretty much from start to finish. |
Клейтон охарактеризовал песню, как вызов радио, сказав Вы не ожидаете этого там на радио . | Clayton referred to the song's nature as a challenge to radio, saying, You don't expect it there radio. |
Папандреу охарактеризовал идею как пионерское, интересное предложение , но отметил, что оно ещё не рассмотрено. | Papandreou characterized the idea as a pioneering, interesting proposal but noted that it had not yet been examined. |
Совет Безопасности справедливо охарактеризовал терроризм как одну из самых серьезных угроз миру и безопасности. | The Security Council was justified in characterizing terrorism as one of the most serious threats to peace and security. |
Один из ораторов охарактеризовал это событие как quot встречу народов на высшем уровне quot . | One speaker characterized it as a quot summit of people quot . |
Так с этими двумя правилами мы имеем охарактеризовал поведение если еще полностью и точно. | So, with those two rules we have characterized the behavior of if else completely and accurately. |
Когда Барнье был назначен, французский президент Николя Саркози охарактеризовал это как поражение англо саксонского капитализма . | When Barnier was appointed, French President Nicolas Sarkozy described it as a defeat for Anglo Saxon capitalism. |
Фабиан же охарактеризовал свою партнершу так Натали всегда тянет пару вперед и заставляет нас работать. | According to Bourzat, Nathalie is always pulling the couple ahead and pushing us to work. |
Главный министр охарактеризовал шестое совещание Консультативного совета по заморским территориям в Лондоне как весьма успешное. | The sixth Overseas Territories Consultative Council (OTCC) meeting in London was described by the Chief Minister as highly successful. |
Он охарактеризовал принципы единой системы здравоохранения (ЕСЗ) Бразилии всеобщность, комплексность, равенство, социальное участие и децентрализация. | He restated the principles that underpinned Brazil's Integrated Health System (SUS), namely universality, comprehensiveness, equity, social participation and decentralization. |
Генеральный секретарь охарактеризовал в своем докладе деятельность Азиатско тихоокеанского центра как quot процесс Катманду quot . | The Secretary General recognized the activities of the Asia Pacific Centre as the Kathmandu process in his report. |
Лидер левой прокурдской Демократической партии народов (ДПН) Селахаттин Демирташ охарактеризовал подобные заявления президента как предвыборный аттракцион . | Selahattin Demirtaş, the leader of the left leaning pro Kurdish Peoples Democratic Party (HDP) labelled the comments pre election attractions . |
Получил награду Cambridge Folk Festival 2 августа 2008 года, после чего охарактеризовал себя как Rasta Folkie . | He collected the Award live at The Cambridge Folk Festival on 2 August 2008 and described himself as a Rasta Folkie . |
3. Открывая прения по этому пункту, представитель Секретариата охарактеризовал новую организационную структуру Управления по обслуживанию конференций. | 3. In introducing the item, the representative of the Secretariat described the new organizational structure of the Office of Conference Services. |
131. Открывая прения по этому пункту, представитель Секретариата охарактеризовал новую организационную структуру Управления по обслуживанию конференций. | In introducing the item, the representative of the Secretariat described the new organizational structure of the Office of Conference Services. |
33. Помощник Администратора охарактеризовал появление новых независимых стран, участвующих в различных мероприятиях, как новое направление сотрудничества. | 33. The Associate Administrator viewed the emergence of the newly independent countries participating in various activities as a new window for cooperation. |
4. выражает свое серьезное беспокойство непрекращающейся практикой применения смертной казни, которую Специальный представитель охарактеризовал как чрезмерную | 4. Expresses its grave concern at the continued use of the death penalty, which the Special Representative has described as excessive |
Один из историков точно охарактеризовал позицию пакистанского правительства они ничего не забывают, они ничему не учатся. | A historian had aptly described the attitude of the Pakistan Government they forgot nothing, they learned nothing. |
146. Открывая прения по этому пункту, представитель Секретариата охарактеризовал новую организационную структуру Управления по обслуживанию конференций. | 146. In introducing the item, the representative of the Secretariat described the new organizational structure of the Office of Conference Services. |
Премьер министр Мокхеле адекватно охарактеризовал эту ситуацию, и я не буду более ничего к этому добавлять. | Prime Minister Mokhehle has adequately described that situation, and I need add nothing more. |
Греческий философ II века Элий Аристид в восторженных тонах охарактеризовал Рим эпохи правления Антонина Монеты Антонина Пия | 383), had one child i. Valerius Adelphius (born c. 385), had one child i. Adelphia (c. 410 aft. |
В своем выступлении он охарактеризовал ситуацию в регионе как серьезную, характеризующуюся большим количеством актов насилия и терроризма. | The report included a bleak description of the situation in the region, characterized by more acts of violence and terrorism. |
Он охарактеризовал основные нововведения, имеющие отношение к периодам работы и отдыха, и отличия от действующих положений ЕСТР. | He described the principal new ideas that had been introduced concerning driving and rest times and the differences with the existing provisions of the AETR. |
Две недели назад Его Превосходительство Шимон Перес, министр иностранных дел Израиля, охарактеризовал войну и мир таким образом | Two weeks ago, His Excellency Shimon Peres, Israeli Foreign Minister, described war and peace in this way |
Премьер министр сэр Джон Свэн охарактеризовал это решение как quot дальнейший подрыв связей с правительством Великобритании quot . | The Premier, Sir John Swan, viewed this decision as quot a further erosion of ties with the British Government quot . |
Генеральный секретарь в своем докладе справедливо охарактеризовал эти явления как неожиданные и далеко идущие последствия промышленного загрязнения. | The Secretary General, in his report, correctly characterized these phenomena as the unexpected and far reaching consequences of industrial pollution. |