Перевод "очарован" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я очарован. | I'm fascinated. |
Мужчина очарован. | The man is enchanted. |
Очарован, мадам. | Delighted, Madame. |
Я очарован биологией. | And I'm absolutely enthralled by biology. |
Мадмуазель, я очарован. | Enchanted, Mademoiselle. |
Полиции? .. Очарован, месье. | Oh, enchanted, Monsieur. |
Я тоже очарован. | Charmed too. |
Он очарован красотой девушки. | He is enchanted by the girl's beauty. |
Он очарован её красотой. | He is enamored of her beauty. |
Я был просто очарован. | And I was fascinated. |
Кен будет очарован. Кен? | Ken would adore me in this. |
Маркиза, я вами очарован. | Enchanted, Madame le Marquise. |
Я всегда был очарован фристайлом. | And so I've always been fascinated by free style. |
Я был очарован её пением. | I was entranced by her singing. |
Я был очарован её выступлением. | I was fascinated by her performance. |
Он был очарован её красотой. | He was fascinated with her beauty. |
Том был очарован пением Мэри. | Tom was entranced by Mary's singing. |
Я очарован знакомством с вами. | I'm delighted to meet you. |
Я был искренне очарован Африкой. | Africa was truly fascinating for me. |
Даже Кришна очарован своей красотой. | So, even Kṛṣṇa is enamoured by His own beauty, asamānordhva rūpa śrī (Cc Madhya, 2.23.82 83), the rūpa. |
Я был так очарован вестернами. | I was so fascinated, you know, with those cowboy movies. |
Я был очарован сумчатым волком. | I was fascinated by thylacines. |
Я всегда был очарован фристайлом. | I've always been fascinated by freestyle. |
Я чрезвычайно очарован встретить вас. | I'm so very much delightful to meet you. |
Как поживаете? Я очарован, мадам. | It's a great pleasure. |
Я был очарован её оперным пением. | I was fascinated by her opera singing. |
И почему же я был очарован? | And why was I fascinated? |
Уверен, он был бы вами очарован. | I'm sure he'd be quite taken with you. |
И должна сказать, он был очарован. | And I must say that he had the spellbound air. |
Сэйнт Оби Я был так очарован вестернами. | Saint Obi I was so fascinated, you know, with those cowboy movies. |
И этот артист будет очарован вашими фотографиями. | The photos would be really charming for that artist. |
Я смущен, напуган... и при этом очарован. | It confuses me, frightens me. But it fascinates me. |
А те, кто действительно очарован, они будут читать! | And those who are really fascinated, they will read it! |
И я обожал телевикторины, был просто очарован ими. | And I loved game shows, fascinated with game shows. |
В общем, я был очарован и хотел большего. | So, I was completely smitten by this, and had to do more. |
Том был очарован тем, как мастерски Мэри владела языком. | Tom was seduced by Mary's impressive language skills. |
Я был покорен ею, очарован ею, как и все. | Oh, I was carried away by her, enchanted by her as everyone was. |
Том был поражен и очарован тем, что он там увидел. | Tom was astounded and fascinated by what he saw there. |
С тех пор Габриэль очарован на вид бесконечными возможностями владеть 60 миллиардами. | Ever since, Gabriel has been fascinated by the seemingly infinite possibilities of having 60 billion. |
Со слов его отца, ещё в детстве Энди Томас был очарован космосом. | Early career As a child, Thomas was fascinated by space. |
Но в тот момент, ты очарован и думаешь О это отличная идея! | That's a good idea.' laughter |
Как и его друг Рузвельт, Уистер был очарован культурой и природой этого региона. | Like his friend Teddy Roosevelt, Wister was fascinated with the culture, lore and terrain of the region. |
Я очарован, когда вижу людей... думающих о себе, как о части этого места. | It is fascinating to see people... thinking of themselves as part of this place. |
Я очарован его красотой, его изменчивостью, его подвижностью, его способностью принимать поразительные формы. | I'm fascinated by the beauty of it, the mutability of it, the malleability of it, and the fabulous shapes in which it can carve itself. |
Он был очарован идеей, что мог бы достичь духовных прозрений без использования наркотических препаратов. | He was fascinated by the idea that he might be able to achieve spiritual insights without the use of drugs. |