Перевод "очи" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Његове очи. | It's his eyes. |
Затворете очи. | Close your eyes. |
Очи тёмной воды | Eyes of shadow water |
очи живой воды | eyes of well water |
очи сонной воды. | eyes of dream water. |
Очи су ми заслепљене. | My eyes are stuffed. |
Доброй н очи, мисс... | Good night, Miss... |
Сини очи, огнено червена коса... | Blue eyes, flaming red hair.. |
Да, мадам, это Очи чёрные . | Yes, madam. That's Ochi Tchornya. |
Плюйте поганым ляхам в очи! | Spit into fucking polacks' eyes! |
Ешь, пей и прохлади очи свои. | Eat and drink, and be at peace. |
Их, потупивших очи свои, покроет уничижение. | Lowered will be their eyes, disgrace overwhelming them. |
Их, потупивших очи, преследовать будет посрамление. | Eyes lowered, shame attending. |
Не Мы ли дали ему очи, | Did We not give him two eyes, |
Не Мы ли дали ему очи, | Did We not make two eyes for him? |
Их, потупивших очи, преследовать будет посрамление. | humbled their eyes, overspreading them abasement. |
Не Мы ли дали ему очи, | Have We not appointed to him two eyes, |
Их, потупивших очи свои, покроет уничижение. | Downcast will be their looks abjectness will overspread them. |
Их, потупивших очи, преследовать будет посрамление. | Downcast shall be their looks abjectness shall overspread them. |
Не Мы ли дали ему очи, | Have We not, made for him two eyes |
Их, потупивших очи, преследовать будет посрамление. | With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! |
Не Мы ли дали ему очи, | Have We not made for him a pair of eyes? |
Ешь, пей и прохлади очи свои. | So eat, and drink, and be consoled. |
Их, потупивших очи свои, покроет уничижение. | Their eyes subdued, shame will cover them. |
Их, потупивших очи, преследовать будет посрамление. | Their eyes cast down overwhelmed by humiliation. |
Не Мы ли дали ему очи, | Did We not give him two eyes? |
Их, потупивших очи свои, покроет уничижение. | Their eyes shall be downcast and ignominy shall overwhelm them. |
Их, потупивших очи, преследовать будет посрамление. | Their eyes will be downcast and disgrace will overwhelm them. |
Не Мы ли дали ему очи, | Did We not grant him two eyes, |
Ешь, пей и прохлади очи свои. | So eat and drink and be consoled. |
Их, потупивших очи свои, покроет уничижение. | With eyes downcast, abasement stupefying them. |
Не Мы ли дали ему очи, | Did We not assign unto him two eyes |
ибо видели очи мои спасение Твое, | for my eyes have seen your salvation, |
ибо видели очи мои спасение Твое, | For mine eyes have seen thy salvation, |
Вы не дослушали, это Очи чёрные ! | But you haven't listened to it. It plays Ochi Tchornya. |
И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами | Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you. |
И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами | And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you. |
(122 2) Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы на руку госпожи ее, так очи наши к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас. | Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress so our eyes look to Yahweh, our God, until he has mercy on us. |
(122 2) Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы на руку госпожи ее, так очи наши к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас. | Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. |
Или наши очи не могут рассмотреть их? | Or have our eyes swerved away from them?' |
Есть ли у них очи, чтобы видеть ими? | Or have they eyes to see with? |
Есть ли у них очи, чтобы видеть ими? | Have they eyes wherewith they see? |
Есть ли у них очи, чтобы видеть ими? | Or have they eyes wherewith they see? |
Есть ли у них очи, чтобы видеть ими? | Or do they have eyes with which they see? |
Есть ли у них очи, чтобы видеть ими? | Have they eyes with which they can see? |