Перевод "очистит" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
и очистит Святое святых и скинию собрания, и жертвенник очистит, и священников и весь народ общества очистит. | Then he shall make atonement for the Holy Sanctuary and he shall make atonement for the Tent of Meeting and for the altar and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly. |
и очистит Святое святых и скинию собрания, и жертвенник очистит, и священников и весь народ общества очистит. | And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. |
Адам очистит его. | What does it mean? |
Блажен тот, кто очистит ее! | He who nourishes it will surely be successful, |
Блажен тот, кто очистит ее! | Indeed successful is the one who made it pure. |
Блажен тот, кто очистит ее! | Prosperous is he who purifies it, |
Блажен тот, кто очистит ее! | Surely blissful is he who hath cleansed, it, |
Блажен тот, кто очистит ее! | Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds). |
Блажен тот, кто очистит ее! | Successful is he who purifies it. |
Блажен тот, кто очистит ее! | He who purifies it will prosper, |
Блажен тот, кто очистит ее! | He is indeed successful who causeth it to grow, |
Сейчас мама тебе его очистит. | Mommy will prepare it for you. |
Он от грехов их не очистит, И ждет их там жестокая расплата. | They will have a painful punishment. |
Он от грехов их не очистит, И ждет их там жестокая расплата. | A painful chastisement lies ahead of them. |
Он от грехов их не очистит, И ждет их там жестокая расплата. | Theirs will be a painful doom. |
Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. | Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow. |
Которые боятся Бога, тех Он очистит от злых дел их и увеличит награду им. | God will forgive the ills of those who fear Him, and increase their reward. |
Которые боятся Бога, тех Он очистит от злых дел их и увеличит награду им. | And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage. |
Которые боятся Бога, тех Он очистит от злых дел их и увеличит награду им. | And whosoever feareth Allah, He Will expiate his misdeeds from him, and will magnify for him his hire. |
Которые боятся Бога, тех Он очистит от злых дел их и увеличит награду им. | Whoever fears God He will remit his sins, and will amplify his reward. |
Которые боятся Бога, тех Он очистит от злых дел их и увеличит награду им. | Whoever fears Allah, He will expunge his evil deeds and will richly reward him. |
Которые боятся Бога, тех Он очистит от злых дел их и увеличит награду им. | And whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds and magnify reward for him. |
и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист. | but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house and it shall be clean. |
и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист. | But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house and it shall be clean. |
нашего точат косы, ждут схизмата! Благославляю оружие ваше, что огнём очистит от схизмы Речь Посполиту! | , sharpen their scythes, await the schismatic I bless your weapon, which shall cleanse the PLC from the Schism with fire! |
Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания. | Allah will not speak unto them on the Day of Resurrection, nor purify them and unto them shall be a torment afflictive. |
Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания. | Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor purify them, and theirs will be a painful torment. |
Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания. | And God will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and they will have a painful punishment. |
Аллах очистит их дурные деяния и введёт в рай, где текут реки. Для них будет великая награда. | For those who emigrated, and were expelled from their homes, and were persecuted because of Me, and fought and were killed I will remit for them their sins, and will admit them into gardens beneath which rivers flow a reward from God. |
Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания. | Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He regard them as pure a there is a painful torment for them. |
Аллах не станет говорить с ними, не посмотрит на них в День воскресения и не очистит их. | On the Day of Resurrection Allah will neither address them, look at them, nor will He purify them. |
Аллах не станет говорить с ними, не посмотрит на них в День воскресения и не очистит их. | Allah will neither speak to them nor look upon them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow. |
Аллах очистит их дурные деяния и введёт в рай, где текут реки. Для них будет великая награда. | Ye proceed one from another. So those who fled and were driven forth from their homes and suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into Gardens underneath which rivers flow A reward from Allah. |
и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник и очистит его священник, и он будет чист. | and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean. |
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей | The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Yahweh, to make atonement for him and he shall be forgiven. |
и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник и очистит его священник, и он будет чист. | And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. |
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей | And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him and it shall be forgiven him. |
Он очистит вас от ваших злых дел и простит ваши прегрешения. Аллах Всевышний Обладатель великой милости и щедрости! | God is abounding in benevolence. |
Аллах не обратит к ним слова в День воскресения и не очистит их. Для них сильное, мучительное наказание! | Allah will not speak unto them on the Day of Resurrection, nor purify them and unto them shall be a torment afflictive. |
Аллах не обратит к ним слова в День воскресения и не очистит их. Для них сильное, мучительное наказание! | Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor purify them, and theirs will be a painful torment. |
когда Господь омоет скверну дочерей Сиона и очистит кровь Иерусалима из среды его духом суда и духом огня. | when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from its midst, by the spirit of justice, and by the spirit of burning. |
когда Господь омоет скверну дочерей Сиона и очистит кровь Иерусалима из среды его духом суда и духом огня. | When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
И не станет Аллах говорить с ними в Судный день, не очистит их от грехов уготовано им мучительное наказание. | Allah will not speak unto them on the Day of Resurrection, nor purify them and unto them shall be a torment afflictive. |
И не станет Аллах говорить с ними в Судный день, не очистит их от грехов уготовано им мучительное наказание. | Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor purify them, and theirs will be a painful torment. |
Если вы будете бояться Аллаха, Он даст вам различение и очистит вас от ваших злых деяний и простит вам. | If you remain conscious of God, He will give you a criterion, and will remit from you your sins, and will forgive you. |