Перевод "очиститься" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Воистину, эти люди хотят очиститься . | They profess to be pure. |
Воистину, эти люди хотят очиститься . | They are a people who would (rather) be pure! |
Воистину, эти люди хотят очиститься . | Verily, these are men who want to be clean and pure! |
Воистину, эти люди хотят очиститься . | They are purist people. |
Воистину, эти люди хотят очиститься . | They are a people who pretend to be pure.' |
Воистину, эти люди хотят очиститься . | They pretend to be absolutely clean. |
Воистину, эти люди хотят очиститься . | They are folk, forsooth, who keep pure. |
который приносит свое достояние, чтобы очиститься. | And gives of his wealth that he may grow in virtue, |
который приносит свое достояние, чтобы очиститься. | Who gives his wealth in order to be pure. |
который приносит свое достояние, чтобы очиститься. | even he who gives his wealth. to purify himself |
который приносит свое достояние, чтобы очиститься. | Who giveth away his substance that he may be cleansed, |
который приносит свое достояние, чтобы очиститься. | He who spends his wealth for increase in self purification, |
который приносит свое достояние, чтобы очиститься. | He who gives his money to become pure. |
который приносит свое достояние, чтобы очиститься. | the Godfearing who spends his wealth to purify himself |
который приносит свое достояние, чтобы очиститься. | Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). |
и скажи Не следует ли тебе очиститься? | And say 'Would you like to grow (in virtue)? |
и скажи Не следует ли тебе очиститься? | Tell him Do you have the inclination to become pure? |
и скажи Не следует ли тебе очиститься? | And say, Hast thou the will to purify thyself |
и скажи Не следует ли тебе очиститься? | Then say thou 'wouldst thou to be purified? |
и скажи Не следует ли тебе очиститься? | And say to him Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer) , |
и скажи Не следует ли тебе очиститься? | And say, Do you care to be cleansed? |
и скажи Не следует ли тебе очиститься? | and say to him 'Are you willing to be purified, |
и скажи Не следует ли тебе очиститься? | And say (unto him) Hast thou (will) to grow (in grace)? |
и скажи ему Не следует ли тебе очиститься? | And say 'Would you like to grow (in virtue)? |
и скажи ему Не следует ли тебе очиститься? | Tell him Do you have the inclination to become pure? |
и скажи ему Не следует ли тебе очиститься? | And say, Hast thou the will to purify thyself |
и скажи ему Не следует ли тебе очиститься? | Then say thou 'wouldst thou to be purified? |
и скажи ему Не следует ли тебе очиститься? | And say to him Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer) , |
и скажи ему Не следует ли тебе очиститься? | And say, Do you care to be cleansed? |
и скажи ему Не следует ли тебе очиститься? | and say to him 'Are you willing to be purified, |
и скажи ему Не следует ли тебе очиститься? | And say (unto him) Hast thou (will) to grow (in grace)? |
Но нам нужно очиститься в 3 м проходе | But we're going to need a clean up on aisle 3 |
который дарит свое достояние, чтобы очиститься от скверны грехов . | And gives of his wealth that he may grow in virtue, |
который дарит свое достояние, чтобы очиститься от скверны грехов . | Who gives his wealth in order to be pure. |
который дарит свое достояние, чтобы очиститься от скверны грехов . | even he who gives his wealth. to purify himself |
который дарит свое достояние, чтобы очиститься от скверны грехов . | Who giveth away his substance that he may be cleansed, |
который дарит свое достояние, чтобы очиститься от скверны грехов . | He who spends his wealth for increase in self purification, |
который дарит свое достояние, чтобы очиститься от скверны грехов . | He who gives his money to become pure. |
который дарит свое достояние, чтобы очиститься от скверны грехов . | the Godfearing who spends his wealth to purify himself |
который дарит свое достояние, чтобы очиститься от скверны грехов . | Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). |
Харам только съесть её и нужно очиститься, если трогал её. | It is just haram to eat it, and need to purify if touched. |
И скажи ему Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)? | And say 'Would you like to grow (in virtue)? |
и спроси Не следует ли тебе очиститься от скверны неверия ? | And say 'Would you like to grow (in virtue)? |
И скажи ему Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)? | Tell him Do you have the inclination to become pure? |
и спроси Не следует ли тебе очиститься от скверны неверия ? | Tell him Do you have the inclination to become pure? |