Перевод "ощущались" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ощущались - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мои руки ощущались как два шарика | My hands felt just like two balloons |
Третий, четвертый, пятый, ощущались всё менее и менее. | The third drops, the fourth, the fifth. |
В течение дня, толчки также ощущались в регионе. | Throughout the day, aftershocks have also been felt in the region. |
Их отрицательные последствия ощущались даже после урегулирования кризисов. | Their adverse consequences had lingered even after the crises were resolved. |
Третий, четвёртый, пятый, ощущались всё менее и менее. | The third drops, the fourth, the fifth. |
Подземные толчки ощущались более интенсивно в городах Оахака, Герреро, Морелос и Мехико. | The quake was felt more intensively in the states of Oaxaca, Guerrero, Morelos and Mexico City. |
В соседних государствах, таких как Мьянма, Непал и Бутан также ощущались толчки. | Neighbouring Myanmar, Nepal and Bhutan were also touched by the tremor. |
По данным СМИ, проливные дожди и штормовой ветер ощущались по всей стране. | According to the media, heavy rain and strong winds were being felt across the country. |
Правовая, политическая, социальная и экономическая основы апартеида ощущались в повседневной жизни южноафриканцев. | The legal, political, social and economic pillars of apartheid were the underpinning of every aspect of daily life in South Africa. |
Необходимость в международном правовом порядке и правосудии никогда не ощущались так остро, как сегодня. | The need for international legal order and justice has never been felt as acutely as today. |
Значительные подземные толчки ощущались на расстоянии в сотни километров, в том числе в Мехико и Гватемале. | Significant tremors were felt in areas up to several hundred kilometers away, including Mexico City and also in Guatemala. |
В Сальвадоре также ощущались определенные симптомы насилия, связанные с внутренним конфликтом, который предшествовал заключению мирных соглашений. | El Salvador also experienced some signs of violence linked to the internal conflict prior to the peace accords. |
Последствия этой продолжительной и болезненной конфронтации ощущались повсеместно, и поэтому все человечество торжествует по случаю достигнутых соглашений. | The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached. |
Толчки ощущались во многих районах на востоке Индии, также как и в Бангладеш, который находится западнее эпицентра землетрясения. | The earthquake was felt strongly from many locations in India's east as well as parts of neighboring Bangladesh, which lies west of the quake s epicenter. |
Эти последствия ощущались и по прежнему проявляются в Латвии в политической, экономической областях, а также в сфере социального развития. | These consequences have been and continue to be felt in Latvia in the areas of political, economic and social development. |
Эти изменения остро ощущались и на юго востоке Англии, где ремесленники и фермеры получили особенно много возможностей из за близости к Лондону. | These changes were keenly felt across the south east of England, where the London market created a wide range of opportunities for farmers and artisans. |
В качестве примера подразделения, где очень ощущались последствия приостановления набора персонала, можно привести Курьерскую подгруппу Группы почтовых отправлений Управления централизованного вспомогательного обслуживания. | One of the areas critically affected by the suspension of recruitment is the messenger sub unit of the Mail Operations Unit in the Office of Central Support Services. |
Землетрясение силой в 6,8 баллов произошло на северо востоке Мьянмы 24 марта. Его отголоски ощущались в Таиланде и даже во Вьетнаме и Китае. | A 6.8 earthquake hit northeast Myanmar on March 24 which was felt in nearby Thailand and as far away as Vietnam and China. |
И, в третьих, еще яснее проявились географические различия острее всего гуманитарные потребности ощущались в секторе Газа и в северной и южной частях Западного берега. | And, thirdly, geographic disparities became more pronounced, with humanitarian needs highest in the Gaza Strip and in the northern and southern areas of the West Bank. |
Задержки были вызваны отчасти поздним представлением и большим объемом документов, а также последствиями этого, которые ощущались затем по всей технологической цепочке, а отчасти нехваткой ресурсов Департамента. | Delays were caused partly by late and lengthy submissions and their effect on the whole document processing chain and partly by the lack of processing capacity in the Department. |
В августе нынешнего года они отказались от возможности отметить 90 ю годовщину начала первой мировой войны, приведшей к бедствиям, последствия которых ощущались вплоть до конца двадцатого столетия. | This August, they passed up the opportunity to mark the 90th anniversary of the start of World War I, which led to calamities that echoed until the twentieth century's end. |
Хотя в последние годы финансовые проблемы ощущались во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций, нигде они не стоят так остро, как в деятельности миссий по поддержанию мира. | While all aspects of the United Nations have faced financial constraints in recent years, none has been so severely affected as its peace keeping missions. |
37. Кувейт с большой симпатией относится к палестинскому народу и хорошо осведомлен о страданиях, порождаемых оккупацией, поскольку на его собственной территории в течение семи месяцев ощущались последствия предпринятого Ираком вторжения. | 37. Kuwait felt deep sympathy for the Palestinian people and well understood the sufferings caused by an occupation, since it had itself suffered for seven months after the invasion of its territory by Iraq. |
Кроме того, эти страны наряду с другими, не относящимися к южной части Африки, подвергались агрессии со стороны наемников в результате проводимой Южной Африкой политики апартеида, последствия которой ощущались и за пределами континента. | Moreover those countries and others not belonging to the southern African region had suffered aggression at the hands of mercenaries as a result of the policy of apartheid, originating in South Africa but with ramifications that extended beyond the continent. |