Перевод "пагубно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это пагубно сказывается на водохранилищах. | This is hitting the reservoirs. |
И это пагубно отражается на его здоровье. | Much too much for his health. Forgive me. I took that over there. |
Возведение стены также пагубно сказывается на поставках энергии. | The wall also affects the supply of energy. |
Эти элементы могут пагубно сказаться на мире и безопасности. | Those elements could have a detrimental effect on peace and security. |
Пандемия ВИЧ СПИДа также пагубно отразилась на моей стране. | The HIV AIDS pandemic has also adversely affected my country. |
Это может пагубно сказаться на преемственности и эффективности выполняемой работы. | There was a high turnover rate in two years, eight staff members successively occupied the five established posts, which may be detrimental to the continuity and efficiency of work performed. |
Это пагубно сказывалось на контроле качества документов до их распространения. | This was detrimental to quality control of documents prior to their dissemination. |
Это может пагубно сказаться на преемственности и эффективности выполняемой работы. | This could be detrimental to the continuity and efficiency of work performed. |
Нищета и изоляция пагубно сказываются на мире, безопасности и демократии. | Poverty and exclusion conspire against peace, security and democracy. |
Сегодня Юго Восточная Азия покрыта густой дымкой, пагубно влияющей на здоровье людей. | Today, South East Asia is covered in thick haze, adversely affecting the health of the people. |
Все это пагубно сказывается на положении гражданских лиц и разрушает саму ткань общества. | That has an enduring impact on individuals and tears the very fabric of society. |
12. На финансовом положении правительств пагубно сказывалась постоянная напряженность в большинстве этих стран. | 12. The financial situation of Governments was adversely affected by persistent tension in the majority of countries. |
естественно, что неблагоприятные с точки зрения гигиены условия пагубно отражаются на уровне обучения детей. | In Ecuador and Bolivia some indigenous students must travel long distances on foot for hours, cross rivers and use canoes to attend schools that often lack piped drinking water. |
С поддержкой Бербра, способного бизнесмена, это было бы еще более пагубно для футбола , сказал Пацлик. | Combined with support from Berbr, a capable businessman, this would be even more harmful for the football, Paclík said. |
Деградация более миллиарда гектаров земли крайне пагубно сказывается на процессе развития во многих регионах мира. | The degradation of more than a billion hectares of land has had a devastating impact on development in many parts of the world. |
Происходят политические события более широкого масштаба, которые пагубно сказались на мировых проблемах в области наркотиков. | There are wider political developments which have perversely added to the world apos s drug problems. |
Если вы расскажете газетам о Кэти Селден это будет вредно и пагубно для моей карьеры. | If you tell the papers about Kathy Selden... ... itwouldbe detrimental and deleterious to my career. |
Евгений Брюн отметил, что до этого возраста любое психоактивное вещество табак, алкоголь, наркотик действует особенно пагубно . | Evgeny Bryun noted that, before this age, any psychotropic substance tobacco, alcohol, narcotics has a particularly harmful effect . |
Все большее число государств сознают, что изменение этой тенденции может пагубно сказаться на благосостоянии народов мира. | More and more nations recognize that that trend can be reversed only at the peril of the well being of the world apos s peoples. |
Неужели они не слышали? Что хо! Вы, мужчины, вы звери, что утолить огонь свой гнев пагубно | Will they not hear? What, ho! you men, you beasts, That quench the fire of your pernicious rage |
Это явно может пагубно сказаться на потенциальных мерах, направленных на решение проблем статистического потенциала на страновом уровне. | This is clearly detrimental to potential measures designed to address statistical capacity problems at the country level. |
В этот период забастовка пагубно сказалась на обеспечении беженцев услугами в области образования, здравоохранения и в социальной сфере. | The strike severely affected the delivery of education, health and social services to refugees for the period. |
Режим санкций, который ежедневно наносит ущерб народу Ирака, также пагубно сказывается на соседних государствах, включая Иорданию и Турцию. | The sanctions regime that daily takes its toll on the people of Iraq also has adverse consequences for neighbouring States, including Jordan and Turkey. |
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни. | Excuse my persistence, but these experiments with magnetism... are extremely dangerous. They can cause imbalances and other disturbances. |
Подобные традиционные нормы пагубно влияют на такие факторы, как распределение ролей, свобода выбора и социальное положение мужчин и женщин. | This traditional norm is detrimental to role sharing, freedom of choice and the social standing attributed to men and women. |
Разнообразие также включает переоценку традиционной культуры коренного населения наших стран, на которую зачастую пагубно влияют определенные аспекты процесса перемен. | Diversity also involves a reassessment of the traditional and indigenous cultures of our countries, which are often adversely affected by certain aspects of the process of change. |
Комитет подчеркивает, что такая бесконтрольная эксплуатация может привести к истощению имеющихся рыбных запасов и пагубно сказаться на будущих уловах. | The Committee stresses that this uncontrolled exploitation could deplete current fish stocks and adversely affect future yields. |
Отсутствие оборудования связи вследствие задержек со стороны правительства Корейской Народно Демократической Республики пагубно сказалось на реализации программ Организации Объединенных Наций. | Lack of communications equipment due to Government delays in the Democratic People's Republic of Korea has had a deleterious effect on the delivery of United Nations programmes. |
Поскольку его экономическая политика пагубно сказывается на положение кубинского народа, Кастро пытается обвинить Соединенные Штаты в неудачах возглавляемого им правительства. | As his economic policies harm the Cuban people, Castro tries to blame the United States for the failures of the Government he leads. |
В последнее время спад и безработица охватили страны с рыночной экономикой, и это пагубно отразилось на социальном благосостоянии этих стран. | Recently, the market economy countries had been seriously affected by the recession and unemployment, which had had negative consequences on social well being in those countries. |
Кроме того, широкая практика использования НСС пагубно сказывается на найме и развитии карьеры молодых набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов. | Furthermore, the widespread use of NPOs was prejudicial to the recruitment and career development of young international Professional staff. |
Мы не должны допустить никакого ослабления усилий Организации эффективно и своевременно способствовать укреплению мира, поскольку это пагубно скажется на ее авторитете. | We should avoid any weakening of its ability effectively and efficiently to promote peace, as this would do great harm to its credibility. |
В бедности человек все еще сохраняет своего рода врожденное чувство благородства , в то время как в нищете моральное падение неотъемлемо и пагубно. | In poverty one still keeps a kind of innate noble sentiment, while in misery moral collapse is inherent and disastrous. |
8. призывает Израиль прежде всего прекратить чинить препятствия передвижению персонала, автотранспортных средств и предметов снабжения Агентства, что пагубно сказывается на деятельности Агентства | 8. Calls upon Israel particularly to cease obstructing the movement of the personnel, vehicles and supplies of the Agency, which has a detrimental impact on the Agency's operations |
7. призывает далее Израиль, в частности, прекратить чинить препятствия передвижению персонала, автомобилей и предметов снабжения Агентства, что пагубно сказывается на деятельности Агентства | 7. Further calls upon Israel to particularly cease obstructing the movement of the personnel, vehicles and supplies of the Agency, which has a detrimental impact on the Agency's operations |
Такое коллективное наказание всего палестинского народа пагубно отражается на его социально экономическом положении и усугубляет трудности гуманитарного характера, с которыми сталкиваются палестинцы. | Such collective punishment of the entire Palestinian population gravely affected their socio economic situation and deepened the humanitarian hardships that they faced. |
На острове Вьекес Соединенные Штаты продолжают взрывать бомбы, что пагубно воздействует на местное население, а также отказываются вернуть землю ее законным владельцам. | In Vieques, the United States continued to explode bombs and contaminate the local population and refused to return the land to its rightful owners. |
Кроме того, обветшалость водораспределительных сетей и чрезмерные потери воды затрудняли экономическое развитие палестинских домашних хозяйств и пагубно влияли на условия их существования. | In addition, the poor condition of water distribution networks, and considerable water losses hindered the economic development of the Palestinian households and affected their livelihood. |
Это положение пагубно отражается в основном на развивающихся странах, потому что им не хватает ресурсов для преодоления накопившихся проблем, стоящих перед ними. | The situation adversely affects the least developed countries most as they lack the resources to overcome the odds stacked against them. |
Специальный комитет вновь заявляет, что нарушения норм поведения и даже сама мысль о непристойном поведении являются неприемлемыми и пагубно отражаются на выполнении мандатов миссии. | The Special Committee reiterates that misconduct and even perceptions of impropriety are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mission mandates. |
отмечая с озабоченностью, что нынешнее международное экономическое положение, характеризующееся низкими темпами роста и слабым оживлением экономики, пагубно сказывается на росте и развитии развивающихся стран, | quot Noting with concern that the state of the current international economic situation, characterized by slow growth and a fragile economic recovery, have adversely affected the growth and development of the developing countries, |
В последние два десятилетия использование незаконных наркотических средств распространяется вызывающими тревогу темпами, пагубно отражаясь на отдельных личностях, семьях, общинах и населении государств всего мира. | In the past two decades the use of illicit drugs has spread at an alarming rate, affecting the individual, the family, the community and society in nations around the globe. |
Среди многих зол, пагубно влияющих на наш мир сегодня, некоторые являются даже более вредными для общего блага, чем тревожные признаки возрождения расизма и ксенофобии. | Among the many ills that afflict our world today, few are more inimical to the common good than the alarming resurgence of racism and xenophobia. |
Оба заключения могут пагубно сказаться не только на отношениях между Западом и Восточной Европой, но и, что более важно, на отношениях между Россией и Западом. | Both inferences are potentially disastrous, not only for relations between West and Eastern Europe but, more importantly, for relations between Russia and the West. |
Такие меры все больше изолируют город от остальных оккупированных территорий, пагубно сказываются на жизни палестинского народа и могут повлиять на окончательное соглашение о статусе города. | Such measures increase the isolation of the city from the remaining occupied territories, have a detrimental effect on the lives of the Palestinian people and could prejudge a definitive agreement on the status of the city. |
Похожие Запросы : пагубно мешать - пагубно вмешиваются