Перевод "пастись" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Graze Grazing Pasture Wheat Cows

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Затем он оставил своего скакуна пастись неподалёку...
Then he let his palfrey graze nearby...
Это гений египтян и будут пастись нам египтяне сделали нас виновными
This is the genius of the Egyptians and the Egyptians will graze us made us guilty
На горе Асо опять пропали три коровы, которых отгоняли туда пастись.
These men would like to speak with you later, regarding three missing cows.
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich.
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
Ну, я не думаю, что ваша козочка будет долго пастись здесь, когда твоя мать прочитает это.
well, I don't think your little goat girl is going to be around very long when your mother reads that.
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь.
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you.
Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара .
So leave her alone to graze on God's earth, and do not molest her, otherwise the swiftest punishment would befall you.
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь.
Leave her that she may eat in God's earth, and do not touch her with evil, lest you be seized by a painful chastisement.
Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара .
Leave her that she may eat in God's earth, and touch her not with evil, lest you' be seized by a nigh chastisement.'
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь.
This she camel of Allah is a sign unto you so you leave her to graze in Allah's earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you.
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь.
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you.
Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара .
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you.
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь.
So leave her alone to pasture on Allah's earth, and touch her with no evil lest a painful chastisement should seize you.
Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара .
So let her pasture on Allah's earth, and do not hurt her or else some chastisement which is near at hand should overtake you.'
После лесозаготовок остающийся на территории мусор не позволяет оленям пастись, а утрамбованный снег затрудняет им поиск лишайников.
After logging, logging waste prevents reindeer grazing and compacted snow hampers digging.
Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you.
Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
This she camel of Allah is a sign unto you so you leave her to graze in Allah's earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you.
Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you.
Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
So leave her alone to pasture on Allah's earth, and touch her with no evil lest a painful chastisement should seize you.
И корова будет пастись с медведицею, и детеныши ихбудут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.
The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
И корова будет пастись с медведицею, и детеныши ихбудут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.
And the cow and the bear shall feed their young ones shall lie down together and the lion shall eat straw like the ox.
Вместо того чтобы пастись всю жизнь на травке, для которой их желудки приспособлены, их заставаляли есть сою и кукурузу.
Rather than spending their lives eating grass, for which their stomachs were designed, they were forced to eat soy and corn.
8.7 Утверждается, что, поскольку олени перестают пастись на обработанных в результате лесозаготовок участках, интенсивность использования пастбищ на остальной территории возрастает.
8.7 It is submitted that after logging, as reindeer do not remain grazing on managed areas, grazing pressure comes to bear on the remaining territory.
Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь .
This is the she camel of Allah a sign for you so let her graze in Allah s earth, and do not touch her with an evil intention for an imminent punishment will reach you.
Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь .
This she camel of Allah is a sign to you, leave her to feed on Allah's earth, and touch her not with evil, lest a near torment will seize you.
Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь .
This she camel of Allah is a sign for you. So let her pasture on Allah's earth, and do not hurt her or else some chastisement which is near at hand should overtake you.'
Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь .
This is the camel of Allah, a token unto you, so suffer her to feed in Allah's earth, and touch her not with harm lest a near torment seize you.
Ибо укрепленный город опустеет, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись теленок, и там он будет покоиться и объедать ветви его.
For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there he will lie down, and consume its branches.
И возвращу Израиля на пажить его, и будет он пастись на Кармиле и Васане, и душа его насытится на горе Ефремовой и в Галааде.
I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
Ибо укрепленный город опустеет, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись теленок, и там он будет покоиться и объедать ветви его.
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
И возвращу Израиля на пажить его, и будет он пастись на Кармиле и Васане, и душа его насытится на горе Ефремовой и в Галааде.
And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
Народ мой! Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь .
O my people, this she camel of God is a token for you. So leave her alone to graze on God's earth, and do not molest her, otherwise the swiftest punishment would befall you.
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
Worship Allah you do not have any God except Him indeed a clear proof has come to you from your Lord this is Allah s she camel a sign for you so leave her free to feed in Allah s earth, and do not touch her with evil intentions for a painful punishment will seize you.
Сие верблюдица Аллаха, Что станет вам знамением Его. Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара .
This is the she camel of Allah a sign for you so let her graze in Allah s earth, and do not touch her with an evil intention for an imminent punishment will reach you.
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
Leave her that she may eat in God's earth, and do not touch her with evil, lest you be seized by a painful chastisement.
Народ мой! Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь .
O my people, this is the She camel of God, to be a sign for you. Leave her that she may eat in God's earth, and touch her not with evil, lest you' be seized by a nigh chastisement.'
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
Yonder is the she camel of Allah a sign unto you so leave her alone, pasturing on Allah's earth, and touch her not with evil, lest there seize you a torment afflictive.
Сие верблюдица Аллаха, Что станет вам знамением Его. Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара .
And O my people! yonder is the she camel of Allah a sign unto you so let her alone, feeding in Allah's land, and touch her not with evil, lest there may overtake you a torment nigh.
Народ мой! Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь .
And O my people! yonder is the she camel of Allah a sign unto you so let her alone, feeding in Allah's land, and touch her not with evil, lest there may overtake you a torment nigh.
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh).
Сие верблюдица Аллаха, Что станет вам знамением Его. Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара .
This she camel of Allah is a sign to you, leave her to feed on Allah's earth, and touch her not with evil, lest a near torment will seize you.
Народ мой! Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь .
O my people, this is the she camel of God, a sign for you. Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you.
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
And to Thamud We sent forth their brother.
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
Lo! this is the camel of Allah, a token unto you so let her feed in Allah's earth, and touch her not with hurt lest painful torment seize you.