Перевод "пастись" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Затем он оставил своего скакуна пастись неподалёку... | Then he let his palfrey graze nearby... |
Это гений египтян и будут пастись нам египтяне сделали нас виновными | This is the genius of the Egyptians and the Egyptians will graze us made us guilty |
На горе Асо опять пропали три коровы, которых отгоняли туда пастись. | These men would like to speak with you later, regarding three missing cows. |
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых. | Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich. |
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых. | Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. |
Ну, я не думаю, что ваша козочка будет долго пастись здесь, когда твоя мать прочитает это. | well, I don't think your little goat girl is going to be around very long when your mother reads that. |
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. | Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you. |
Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара . | So leave her alone to graze on God's earth, and do not molest her, otherwise the swiftest punishment would befall you. |
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. | Leave her that she may eat in God's earth, and do not touch her with evil, lest you be seized by a painful chastisement. |
Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара . | Leave her that she may eat in God's earth, and touch her not with evil, lest you' be seized by a nigh chastisement.' |
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. | This she camel of Allah is a sign unto you so you leave her to graze in Allah's earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you. |
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. | So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you. |
Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара . | Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you. |
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. | So leave her alone to pasture on Allah's earth, and touch her with no evil lest a painful chastisement should seize you. |
Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара . | So let her pasture on Allah's earth, and do not hurt her or else some chastisement which is near at hand should overtake you.' |
После лесозаготовок остающийся на территории мусор не позволяет оленям пастись, а утрамбованный снег затрудняет им поиск лишайников. | After logging, logging waste prevents reindeer grazing and compacted snow hampers digging. |
Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. | Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you. |
Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. | This she camel of Allah is a sign unto you so you leave her to graze in Allah's earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you. |
Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. | So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you. |
Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. | So leave her alone to pasture on Allah's earth, and touch her with no evil lest a painful chastisement should seize you. |
И корова будет пастись с медведицею, и детеныши ихбудут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому. | The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox. |
И корова будет пастись с медведицею, и детеныши ихбудут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому. | And the cow and the bear shall feed their young ones shall lie down together and the lion shall eat straw like the ox. |
Вместо того чтобы пастись всю жизнь на травке, для которой их желудки приспособлены, их заставаляли есть сою и кукурузу. | Rather than spending their lives eating grass, for which their stomachs were designed, they were forced to eat soy and corn. |
8.7 Утверждается, что, поскольку олени перестают пастись на обработанных в результате лесозаготовок участках, интенсивность использования пастбищ на остальной территории возрастает. | 8.7 It is submitted that after logging, as reindeer do not remain grazing on managed areas, grazing pressure comes to bear on the remaining territory. |
Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь . | This is the she camel of Allah a sign for you so let her graze in Allah s earth, and do not touch her with an evil intention for an imminent punishment will reach you. |
Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь . | This she camel of Allah is a sign to you, leave her to feed on Allah's earth, and touch her not with evil, lest a near torment will seize you. |
Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь . | This she camel of Allah is a sign for you. So let her pasture on Allah's earth, and do not hurt her or else some chastisement which is near at hand should overtake you.' |
Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь . | This is the camel of Allah, a token unto you, so suffer her to feed in Allah's earth, and touch her not with harm lest a near torment seize you. |
Ибо укрепленный город опустеет, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись теленок, и там он будет покоиться и объедать ветви его. | For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there he will lie down, and consume its branches. |
И возвращу Израиля на пажить его, и будет он пастись на Кармиле и Васане, и душа его насытится на горе Ефремовой и в Галааде. | I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead. |
Ибо укрепленный город опустеет, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись теленок, и там он будет покоиться и объедать ветви его. | Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. |
И возвращу Израиля на пажить его, и будет он пастись на Кармиле и Васане, и душа его насытится на горе Ефремовой и в Галааде. | And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. |
Народ мой! Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь . | O my people, this she camel of God is a token for you. So leave her alone to graze on God's earth, and do not molest her, otherwise the swiftest punishment would befall you. |
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. | Worship Allah you do not have any God except Him indeed a clear proof has come to you from your Lord this is Allah s she camel a sign for you so leave her free to feed in Allah s earth, and do not touch her with evil intentions for a painful punishment will seize you. |
Сие верблюдица Аллаха, Что станет вам знамением Его. Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара . | This is the she camel of Allah a sign for you so let her graze in Allah s earth, and do not touch her with an evil intention for an imminent punishment will reach you. |
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. | Leave her that she may eat in God's earth, and do not touch her with evil, lest you be seized by a painful chastisement. |
Народ мой! Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь . | O my people, this is the She camel of God, to be a sign for you. Leave her that she may eat in God's earth, and touch her not with evil, lest you' be seized by a nigh chastisement.' |
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. | Yonder is the she camel of Allah a sign unto you so leave her alone, pasturing on Allah's earth, and touch her not with evil, lest there seize you a torment afflictive. |
Сие верблюдица Аллаха, Что станет вам знамением Его. Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара . | And O my people! yonder is the she camel of Allah a sign unto you so let her alone, feeding in Allah's land, and touch her not with evil, lest there may overtake you a torment nigh. |
Народ мой! Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь . | And O my people! yonder is the she camel of Allah a sign unto you so let her alone, feeding in Allah's land, and touch her not with evil, lest there may overtake you a torment nigh. |
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. | And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh). |
Сие верблюдица Аллаха, Что станет вам знамением Его. Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара . | This she camel of Allah is a sign to you, leave her to feed on Allah's earth, and touch her not with evil, lest a near torment will seize you. |
Народ мой! Эта верблюдица Божия есть знамение для вас предоставьте ей пастись на земле Божией, не делайте ей вреда, чтобы не постигла вас близкая казнь . | O my people, this is the she camel of God, a sign for you. Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you. |
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. | And to Thamud We sent forth their brother. |
Эта верблюдица Аллаха является знамением для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. | Lo! this is the camel of Allah, a token unto you so let her feed in Allah's earth, and touch her not with hurt lest painful torment seize you. |