Перевод "первопричин" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

первопричин - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Раннее выявление первопричин конфликта может позволить принять соответствующие превентивные меры.
Early awareness of the root causes of conflict can allow appropriate preventive action to be taken.
Достижение подлинного мира и безопасности означает в основном ликвидацию первопричин конфликтов.
The attainment of genuine peace and security essentially means uprooting the lingering causes of conflicts.
Они обратили внимание на отсутствие информации о мерах по искоренению первопричин насилия.
They noted that no mention had been made of measures to eliminate the root causes of violence.
Специальный комитет считает, что операции по поддержанию мира не должны подменять собой меры по устранению первопричин конфликта.
The Special Committee is of the view that peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict.
Степень поляризации, отраженная в этих позициях, вскрывает также серьезность первопричин и объясняет, почему переговоры зашли в тупик.
The degree of polarity reflected in these positions reveals the gravity of the root causes and explains why the talks have come to deadlock.
В связи с этим нам необходимо вместе подумать над тем, какие можно принять меры для устранения первопричин подобных ситуаций.
We should therefore reflect together on how to address the root causes of those situations.
Мы глубоко признательны Генеральному секретарю и всему международному сообществу за усилия по ликвидации кризисов и устранению первопричин конфликтов в Африке.
We commend the efforts of the Secretary General and the international community at large to address both humanitarian crises and the root causes of conflict in Africa.
Наши усилия по разрешению этих конфликтов и устранению их первопричин не увенчаются успехом, если мы не расширим права и возможности женщин.
Our endeavours to resolve those conflicts and address their root causes will fail if we do not empower women.
Я считаю, что наилучшая стратегия заключается в устранении первопричин терроризма, таких, как вооруженные конфликты и оккупация, нетерпимость и угнетение, унижение и отчаяние.
I believe that the best strategy is to address the root causes of terrorism, such as armed conflict and occupation, intolerance and repression, humiliation and hopelessness.
Бедность и социальная несправедливость, являющиеся печальной участью большой части человечества, относятся к числу первопричин конфликтов, которые постоянно угрожают международному миру и стабильности.
The poverty and social injustice that are the sorry lot of a large portion of humankind are amongst the underlying causes of the conflicts that constantly threaten the world apos s peace and stability.
Предложение Генерального секретаря об управлении глобальной окружающей средой требует глубокого и тщательного анализа, поскольку имеются различные мнения в отношении первопричин глобальных экологических проблем.
The proposal of the Secretary General on the governance of the global environment requires an in depth and thorough analysis, since there are differences of view with regard to the root causes of global environmental problems.
Нынешний острый финансовый кризис может быть разрешен лишь путем успешного устранения его первопричин, в частности путем полного соблюдения статей 17 и 19 Устава.
This grave financial crisis can be resolved only when we succeed in dealing with its root causes, particularly in fully carrying out the provisions of Articles 17 and 19.
Мы должны удвоить наши усилия по ликвидации первопричин многих конфликтов неравенства, социальной несправедливости и нищеты, претворяя в жизнь повестку дня Генерального секретаря для развития.
We must intensify our efforts to eliminate the root causes of many conflicts inequality, social injustice, and poverty by acting on the Secretary General apos s agenda for development.
82. Международное сообщество, помимо изучения первопричин перемещений беженцев, обязано уделять более пристальное внимание чрезвычайным ситуациям, в которых нередко на карту ставится сама жизнь людей.
82. The international community had a duty not only to address the underlying causes of refugee movements but also to play a more active role in emergency situations in which survival itself was at stake.
Именно в этот дух решимости и последовательности вписывается непоколебимая борьба Алжира против насилия и терроризма, причем как против их проявлений, так и против их первопричин.
It is in this spirit of determination and consistency that the resolute battle of Algeria against violence and terrorism both in their manifestations and in their causes is inscribed.
Многие важные меры, принятые с целью стабилизировать глобальную финансовую систему и экономику, а так же направленные на решение первопричин этого кризиса, будут достигнуты через Большую Двадцатку.
Many of the important steps taken to stabilize the global financial system and economy, as well as to address the root causes of this crisis, will be achieved through the G 20.
Предоставление больших сумм до выявления первопричин и определения адекватной политической реакции, может подорвать доверие к МФИ и сократить наличный капитал, доступный для помощи другим нуждающимся странам.
Lending large sums before assessing root causes and determining appropriate policy responses can undermine the IFIs credibility and reduce the capital available to assist other countries in need.
Кроме того, он утвердил всеобъемлющий мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНС) в целях оказания содействия осуществлению мирного соглашения и искоренению первопричин конфликтов в Судане.
It also gave a comprehensive mandate to the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) to help implement the peace agreement and to help address the root causes of the conflicts in the Sudan.
Международная концепция прав человека, признающая неделимость и взаимозависимость всех прав, к тому же позволит нам глубже понять некоторые из первопричин терроризма и определить пути их преодоления.
The international human rights framework recognizing all rights as indivisible and interdependent will also allow us to better understand some of the root causes of terrorism and the means of addressing them.
Я сомневаюсь в том, что соглашение по ядерной программе положительно скажется на проблеме соблюдения прав человека в Иране, так как ситуация с правами человека имеет здесь несколько первопричин.
I doubt the nuclear agreement will have a positive impact on solving human rights issues inside the country, because there are several reasons for the situation of human rights in Iran.
особо отмечают необходимость эффективной борьбы с торговлей людьми посредством рассмотрения ее первопричин, включая крайнюю нищету, гендерное неравенство, отсталость в развитии, а также спрос на уязвимых лиц и их эксплуатацию
Emphasize the need to effectively combat human trafficking by addressing the root causes, including extreme poverty, gender inequality, underdevelopment and the demand for and exploitation of vulnerable persons
Важно в этой связи учитывать экономическую, социальную, историческую, религиозную, культурную и другую специфику стран и регионов, а соответственно и характерные особенности каждого конфликта, его первопричин и путей его урегулирования.
In that connection, it is important to take account of the economic, social, historical, religious, cultural and other characteristics of the countries or regions involved, as well as of the particular aspects of each individual conflict, the root causes thereof and the best way of arriving at a settlement.
Ильзе Кисслинг (Национальное бюро по вопросам океана, Австралия) осветила важность преодоления первопричин утери орудий лова и рассказала, как ее страна решает проблему покинутых орудий лова на национальном и региональном уровнях.
Ilse Kiessling (National Oceans Office of Australia) highlighted the importance of addressing root causes for lost fishing gear and described how her country was dealing with the problem of derelict fishing gear at the national and regional levels.
Согласно Уставу на Совете Безопасности лежит обязанность бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях самым решительным образом до полного его искоренения, в том числе путем устранения его первопричин.
In accordance with the Charter, the Security Council's mandate is to combat terrorism in all its forms and manifestations with the greatest determination until it is finally eradicated, including by addressing its underlying causes.
В этой связи меры, принимаемые в контексте целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, по оказанию помощи развивающимся странам в искоренении нищеты и предотвращении конфликтов направлены на устранение самих первопричин проблемы.
In that regard measures taken in the context of the Millennium Development Goals to help developing countries to eradicate poverty and prevent conflicts would tackle the root causes of the problem.
30. Что касается первопричин проблемы беженцев, то делегация оратора уверена, что, если не брать программы расселения, осуществляемые различными странами, долгосрочное решение можно найти лишь в мирном урегулировании споров и в мирном сосуществовании.
30. With regard to the root causes of the refugee problem, his delegation was convinced that, apart from resettlement programmes offered by various countries, a lasting solution could only be found in the peaceful settlement of disputes and in peaceful coexistence.
Существует риск того, что, если не будут предприняты усилия по устранению первопричин трагедии такой, как эта, другие подобные очаги напряженности могут возникнуть и в других странах, как бы испытывая способность нашей системы на быструю реакцию.
The risk is that, if efforts are not made to eliminate the deep lying causes of tragedies such as this, other similar sources of tension may arise in other countries, testing the capacity of our system to react.

 

Похожие Запросы : разрешение первопричин