Перевод "перевесить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я бы хотел куданибудь перевесить пальто. | I'd like to take my coat somewhere else. |
Но никакая скорбь той радости не может перевесить, | Amen, amen! |
Я Анну хочу перевести вниз, но надо гардины перевесить. | 'I want to move Anna downstairs, only the curtains must be changed. |
Но следует ли миру позволить чувству страха перевесить чувство надежды? | Should the world really be more fearful than hopeful? |
Но никакая скорбь той радости не сможет перевесить, что мне одна минута лишь дает | Amen, amen! but come what sorrow can, lt cannot counterveil the joy in her sight. |
Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное. | But there is one aspect of this election so dangerous that it might outweigh everything else. |
Политическая воля защищать евро велика возможно, достаточно велика, чтобы перевесить беспокойства, связанные с моральным риском. | The political will to protect the euro is strong perhaps strong enough to override moral hazard concerns. |
Ему не понравилось, как были развешаны на выставке Академии его картины, он попросил перевесить их пониже. | His relationship with the academy was not an easy one and he stopped exhibiting his paintings in 1773. |
Выгода уклонения от налогов может значительно перевесить риск попасться, но представьте, что все вдруг одновременно решили уклоняться от налогов. | The benefits of tax evasion may far outweigh the risk of getting caught, but imagine if everyone decided to evade taxes at the same time. |
Объем этих выгод мог перевесить все выгоды, ожидаемые от всех остальных дискуссионных вопросов в рамках нынешних переговоров в ВТО. | Gains could be larger than the total gains expected from all the other negotiating items in current WTO negotiations. |
Но никакая скорбь той радости не может перевесить, Что мне одна минута лишь дает, когда свою я дорогую вижу | but come what sorrow can, lt cannot counterveil the joy in her sight. |
В странах с недостаточно развитыми демократическими структурами, низким уровнем влияния государственных учреждений или выраженной коррупцией минусы могут значительно перевесить плюсы. | In countries with underdeveloped democratic structures, lack of institutional capacity or simply corruption, the damages can quickly overweigh. |
Вариант, предполагающий применение mutatis mutandis правил процедуры Конвенции к Протоколу, является простым и малозатратным решением, но связан с рисками и неопределенностями, которые могут перевесить соответствующие выгоды. | The option of applying mutatis mutandis the Convention's rules of procedure to the Protocol has the potential for a simple and cost effective solution, but introduces risks and uncertainties that may outweigh the benefits. |
К сожалению, неопределённость при вычислении любой массы в гипотетическом аппарате так велика, что незначительные изменения в прогнозах эффективности или массы ГПВРД могут перевесить чашу весов доли ПН в одну или другую сторону. | Unfortunately the uncertainty in the calculation of any mass or efficiency changes in a vehicle is so great that slightly different assumptions for engine efficiency or mass can provide equally good arguments for or against scramjet powered vehicles. |
Хотя такая позиция стоила социал демократам множества голосов, этого вряд ли было достаточно для того, чтобы перевесить их главное преимущество на выборах контроль над главными общественными благами, приобретенный партией за время ее долгого пребывания у власти. | Although this stance cost the Social Democrats many votes, it was hardly enough to offset their main electoral advantage the unseemly control over key public goods that the party has accumulated during its long incumbency. |