Перевод "перелетная саранча" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Налетели, как саранча. | I'd sooner have a plague of locusts. |
Это не кузнечик. Это саранча! | That's not a grasshopper. It's a locust! |
Это не саранча, это кузнечик! | That's not a locust, that's a grasshopper! |
Саранча неоднократно упомянута в Библии. | Plagues of locusts also appear in the Quran.. |
В Гонконге туристов из Китая называют саранча . | In Hong Kong, mainland Chinese tourists are called locusts . |
Например, саранча может сожрать всё на своём пути. | For example, the locust will devour everything in its path. |
Саранча наводнила многие регионы Мадагаскара и даже несколько городов. | Locust swarmed many regions of Madagascar and even a few of its cities. |
Питается ящерицами, амфибиями, улитками и крупными насекомыми, такими как саранча. | It feeds on lizards, amphibians, snails and large insects such as locusts. |
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся, | They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts. |
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. | They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts. |
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся, | They will come out from the graves with eyes lowered, as if they were spread locusts. |
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. | They will come out from the graves with eyes lowered, as if they were spread locusts. |
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся, | abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers, |
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. | abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers, |
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся, | With looks downcast they will come forth, from the tombs, as though they were locusts scattered abroad. |
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. | With looks downcast they will come forth, from the tombs, as though they were locusts scattered abroad. |
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся, | They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad, |
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. | They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad, |
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся, | Their eyes humiliated, they will emerge from the graves, as if they were swarming locusts. |
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. | Their eyes humiliated, they will emerge from the graves, as if they were swarming locusts. |
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся, | with down cast eyes they shall go forth from their graves, as though they were scattered locusts. |
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. | with down cast eyes they shall go forth from their graves, as though they were scattered locusts. |
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся, | With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, |
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. | With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, |
(104 34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа | He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number, |
(104 34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа | He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, |
Похоже, они как саранча захватывают один участок за другим, Бронко... | Looks like they're jumping from one claim to another like so many grasshoppers, doesn't it, Bronco? |
Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча. | You shall carry much seed out into the field, and shall gather little in for the locust shall consume it. |
Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча. | Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in for the locust shall consume it. |
Здесь вы видите, как я угощаюсь такими деликатесами, как гусеницы, саранча, куколки пчел. | And here you see me enjoying a meal with caterpillars, locusts, bee pupae delicacies. |
В сущности саранча это сухопутная креветка, и она хорошо пришлась бы к нашему столу. | In fact, a locust is a shrimp of the land, and it would make very good into our diet. |
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха). | When the Lote tree was covered over with what it was covered over |
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха). | When the lote tree was being enveloped, by whatever around it. |
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха). | when there covered the Lote Tree that which covered |
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха). | When that covered the lote tree which covered it. |
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха). | When that covered the lote tree which did cover it! |
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха). | As there covered the Lotus Tree what covered it. |
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха). | (This was) when the lote tree was covered with that which covered it. |
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха). | When that which shroudeth did enshroud the lote tree, |
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница бросятся на нее, как бросается саранча. | Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap. |
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница бросятся на нее, как бросается саранча. | And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller as the running to and fro of locusts shall he run upon them. |
В сущности саранча это сухопутная креветка, и она хорошо пришлась бы к нашему столу. | In fact, a locust is a shrimp of the land, and it would make very good into our diet. |
Поведение саранчи кажется жестоким, но человек имеет право выбора действовать как пчела или саранча. | A locust's behavior is rigid, but a human is unique in that we can act like a bee or we can act like a locust. |
Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе но эта саранча рассеется и улетит. | You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away. |
Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе но эта саранча рассеется и улетит. | Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven the cankerworm spoileth, and flieth away. |
Похожие Запросы : перелетная птица - птица перелетная - семнадцатилетняя саранча - саранча стручок