Перевод "перелетная саранча" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

саранча - перевод : перелетная саранча - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Налетели, как саранча.
I'd sooner have a plague of locusts.
Это не кузнечик. Это саранча!
That's not a grasshopper. It's a locust!
Это не саранча, это кузнечик!
That's not a locust, that's a grasshopper!
Саранча неоднократно упомянута в Библии.
Plagues of locusts also appear in the Quran..
В Гонконге туристов из Китая называют саранча .
In Hong Kong, mainland Chinese tourists are called locusts .
Например, саранча может сожрать всё на своём пути.
For example, the locust will devour everything in its path.
Саранча наводнила многие регионы Мадагаскара и даже несколько городов.
Locust swarmed many regions of Madagascar and even a few of its cities.
Питается ящерицами, амфибиями, улитками и крупными насекомыми, такими как саранча.
It feeds on lizards, amphibians, snails and large insects such as locusts.
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts.
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts.
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
They will come out from the graves with eyes lowered, as if they were spread locusts.
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
They will come out from the graves with eyes lowered, as if they were spread locusts.
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers,
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers,
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
With looks downcast they will come forth, from the tombs, as though they were locusts scattered abroad.
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
With looks downcast they will come forth, from the tombs, as though they were locusts scattered abroad.
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
Their eyes humiliated, they will emerge from the graves, as if they were swarming locusts.
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
Their eyes humiliated, they will emerge from the graves, as if they were swarming locusts.
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
with down cast eyes they shall go forth from their graves, as though they were scattered locusts.
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
with down cast eyes they shall go forth from their graves, as though they were scattered locusts.
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
(104 34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
(104 34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Похоже, они как саранча захватывают один участок за другим, Бронко...
Looks like they're jumping from one claim to another like so many grasshoppers, doesn't it, Bronco?
Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча.
You shall carry much seed out into the field, and shall gather little in for the locust shall consume it.
Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча.
Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in for the locust shall consume it.
Здесь вы видите, как я угощаюсь такими деликатесами, как гусеницы, саранча, куколки пчел.
And here you see me enjoying a meal with caterpillars, locusts, bee pupae delicacies.
В сущности саранча это сухопутная креветка, и она хорошо пришлась бы к нашему столу.
In fact, a locust is a shrimp of the land, and it would make very good into our diet.
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
When the Lote tree was covered over with what it was covered over
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
When the lote tree was being enveloped, by whatever around it.
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
when there covered the Lote Tree that which covered
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
When that covered the lote tree which covered it.
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
When that covered the lote tree which did cover it!
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
As there covered the Lotus Tree what covered it.
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
(This was) when the lote tree was covered with that which covered it.
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
When that which shroudeth did enshroud the lote tree,
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница бросятся на нее, как бросается саранча.
Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница бросятся на нее, как бросается саранча.
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
В сущности саранча это сухопутная креветка, и она хорошо пришлась бы к нашему столу.
In fact, a locust is a shrimp of the land, and it would make very good into our diet.
Поведение саранчи кажется жестоким, но человек имеет право выбора действовать как пчела или саранча.
A locust's behavior is rigid, but a human is unique in that we can act like a bee or we can act like a locust.
Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе но эта саранча рассеется и улетит.
You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away.
Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе но эта саранча рассеется и улетит.
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven the cankerworm spoileth, and flieth away.

 

Похожие Запросы : перелетная птица - птица перелетная - семнадцатилетняя саранча - саранча стручок