Перевод "перепелов" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Существуют как яйценосные, так и мясные (бройлерные) породы перепелов. | Where it is found, the species is abundant across most of its range. |
(104 40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. | They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky. |
(104 40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. | The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
Мы осенили вас облаками и ниспослали манну и перепелов Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас . | And We outspread the cloud to overshadow you, and We sent down manna and quails upon you 'Eat of the good things wherewith We have provided you. |
Мы осенили вас облаками и ниспослали манну и перепелов Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас . | And We shaded you with clouds, and We sent down to you manna and quails Eat of the good things We have provided for you. |
Потом Мы облаком их осенили И низвели им манну и перепелов Вкушайте от даров Господних! | And We shaded them with clouds, and We sent down upon them manna and quails Eat of the good things We have provided for you. |
Мы осенили их облаками и ниспослали им манну и перепелов Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас . | And We shaded them with thick clouds, and We sent down upon them the manna and the quails, saying eat of the clean things wherewith We have provided you. |
Мы осенили их облаками и ниспослали им манну и перепелов Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас . | And We shaded them with clouds, and We sent down upon them manna and quails Eat of the good things We have provided for you. |
Мы осенили вас облаком, и послали вам манну и перепелов Питайтесь благами, тем, чем Мы наделяем вас . | And made the cloud spread shade over you, and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you. |
Мы осенили вас облаком, и послали вам манну и перепелов Питайтесь благами, тем, чем Мы наделяем вас . | And We outspread the cloud to overshadow you, and We sent down manna and quails upon you 'Eat of the good things wherewith We have provided you. |
Мы осенили их облаком и ниспослали им манну и перепелов ешьте благие снеди, какими наделяем Мы вас. | And We outspread the cloud to overshadow them, and We sent down manna and quails upon them 'Eat of the good things wherewith We have supplied you.' |
Мы осенили вас облаком, и послали вам манну и перепелов Питайтесь благами, тем, чем Мы наделяем вас . | And We overshadowed you with Clouds and We sent down unto you the Manna and the quails, saying eat of the clean things, wherewith We have provided you. |
Мы осенили их облаком и ниспослали им манну и перепелов ешьте благие снеди, какими наделяем Мы вас. | And We shaded them with thick clouds, and We sent down upon them the manna and the quails, saying eat of the clean things wherewith We have provided you. |
Мы осенили вас облаком, и послали вам манну и перепелов Питайтесь благами, тем, чем Мы наделяем вас . | And We shaded you with clouds and sent down on you Al Manna and the quails, (saying) Eat of the good lawful things We have provided for you, (but they rebelled). |
Мы осенили их облаком и ниспослали им манну и перепелов ешьте благие снеди, какими наделяем Мы вас. | We shaded them with the clouds and sent down upon them Al Manna and the quails (saying) Eat of the good things with which We have provided you. |
Мы осенили вас облаком, и послали вам манну и перепелов Питайтесь благами, тем, чем Мы наделяем вас . | And We shaded you with clouds, and We sent down to you manna and quails Eat of the good things We have provided for you. |
Мы осенили их облаком и ниспослали им манну и перепелов ешьте благие снеди, какими наделяем Мы вас. | And We shaded them with clouds, and We sent down upon them manna and quails Eat of the good things We have provided for you. |
Мы осенили их облаком и ниспослали им манну и перепелов ешьте благие снеди, какими наделяем Мы вас. | And We caused thick clouds to provide them shade, and We sent down upon them manna and quails, saying 'Eat of the clean things that We have provided you.' |
Мы осенили их облаком и ниспослали им манну и перепелов ешьте благие снеди, какими наделяем Мы вас. | And we caused the white cloud to overshadow them and sent down for them the manna and the quails (saying) Eat of the good things wherewith we have provided you. |
И Мы осенили вас облаком и низвели для вас манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And made the cloud spread shade over you, and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you. |
Затем Мы облаком вас осенили И низвели вам манну и перепелов Питайтесь пищею благою, Которой вас Мы наделили . | And made the cloud spread shade over you, and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you. |
И Мы осенили вас облаком и низвели для вас манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And We made the clouds a canopy for you and sent down Manna and Salwa (birds) on you Eat of the pure things We have provided you they did not wrong Us in the least, but indeed they wronged themselves. |
И Мы осенили вас облаком и низвели для вас манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And We outspread the cloud to overshadow you, and We sent down manna and quails upon you 'Eat of the good things wherewith We have provided you. |
И осенили Мы их облаком и спустили на них манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And We outspread the cloud to overshadow them, and We sent down manna and quails upon them 'Eat of the good things wherewith We have supplied you.' |
Затем Мы облаком вас осенили И низвели вам манну и перепелов Питайтесь пищею благою, Которой вас Мы наделили . | And We outspread the cloud to overshadow you, and We sent down manna and quails upon you 'Eat of the good things wherewith We have provided you. |
И Мы осенили вас облаком и низвели для вас манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And We overshadowed you with Clouds and We sent down unto you the Manna and the quails, saying eat of the clean things, wherewith We have provided you. |
И осенили Мы их облаком и спустили на них манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And We shaded them with thick clouds, and We sent down upon them the manna and the quails, saying eat of the clean things wherewith We have provided you. |
Затем Мы облаком вас осенили И низвели вам манну и перепелов Питайтесь пищею благою, Которой вас Мы наделили . | And We overshadowed you with Clouds and We sent down unto you the Manna and the quails, saying eat of the clean things, wherewith We have provided you. |
И Мы осенили вас облаком и низвели для вас манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And We shaded you with clouds and sent down on you Al Manna and the quails, (saying) Eat of the good lawful things We have provided for you, (but they rebelled). |
И осенили Мы их облаком и спустили на них манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | We shaded them with the clouds and sent down upon them Al Manna and the quails (saying) Eat of the good things with which We have provided you. |
Затем Мы облаком вас осенили И низвели вам манну и перепелов Питайтесь пищею благою, Которой вас Мы наделили . | And We shaded you with clouds and sent down on you Al Manna and the quails, (saying) Eat of the good lawful things We have provided for you, (but they rebelled). |
И Мы осенили вас облаком и низвели для вас манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And We shaded you with clouds, and We sent down to you manna and quails Eat of the good things We have provided for you. |
И осенили Мы их облаком и спустили на них манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And We shaded them with clouds, and We sent down upon them manna and quails Eat of the good things We have provided for you. |
Затем Мы облаком вас осенили И низвели вам манну и перепелов Питайтесь пищею благою, Которой вас Мы наделили . | And We shaded you with clouds, and We sent down to you manna and quails Eat of the good things We have provided for you. |
И Мы осенили вас облаком и низвели для вас манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | (Remember that) We caused the cloud to overshadow you and provided you with manna and salva for your food, saying, Eat of the clean and pure things We have bestowed upon you (In spite of this, your forefathers violated Our commands ) however, they did not harm Us but harmed only themselves. |
И осенили Мы их облаком и спустили на них манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And We caused thick clouds to provide them shade, and We sent down upon them manna and quails, saying 'Eat of the clean things that We have provided you.' |
И Мы осенили вас облаком и низвели для вас манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And We caused the white cloud to overshadow you and sent down on you the manna and the quails, (saying) Eat of the good things wherewith We have provided you they wronged Us not, but they did wrong themselves. |
И осенили Мы их облаком и спустили на них манну и перепелов. Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! | And we caused the white cloud to overshadow them and sent down for them the manna and the quails (saying) Eat of the good things wherewith we have provided you. |
Дорога ползучих песков и мрачных камней перепелов, снующих в зарослях кустарника и голубей, парящих в мягких, пушистых облаках. | A road of shifting sands and bruising rocks of quail that scoot through clumps of cactus and doves that rise in soft, whirring clouds. |
Мы также ниспослали вам манну и перепелов. Всевышний напомнил сынам Исраила о Своей величайшей милости по отношению к ним. | O Children of Israel! |
Мы также ниспослали вам манну и перепелов. Всевышний напомнил сынам Исраила о Своей величайшей милости по отношению к ним. | Children of Israel! |
Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание на правом склоне горы. Мы также ниспослали вам манну и перепелов. | O children of Israel, We delivered you from your enemy, and made a covenant with you on the right side of the Mount, and sent down for you manna and quails, |
Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание на правом склоне горы. Мы также ниспослали вам манну и перепелов. | O Descendants of Israel, indeed We rescued you from your enemy, and We made a covenant with you on the right side of Mount Tur, and sent down Manna and Salwa upon you. |
Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание на правом склоне горы. Мы также ниспослали вам манну и перепелов. | Children of Israel, We delivered you from your enemy and We made covenant with you upon the right side of the Mount, and sent down on you manna and quails |
Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание на правом склоне горы. Мы также ниспослали вам манну и перепелов. | O Children of Israel We delivered you from your enemy, and treated with you on the right side of the mount and sent down upon you the manna and the quails. |