Перевод "переплетаются" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Intertwine Intertwined Overlap Fates Threads

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Их интриги, судьбы переплетаются, когда...
Their intrigues, their fates get intertwined, when...
И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству.
And greed and hubris are intimately intertwined when it comes to recklessness.
В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом.
In our everyday lives, reason and passions are mixed.
Перед вами предстала картина того, как переплетаются удовольствие и непорочность.
You've seen pleasure and purity coming together
Вопросы качества воздуха и изменения климата тесно переплетаются на нескольких уровнях.
The issues of air quality and climate change are closely coupled on several levels.
Эти три сектора, а также их подсекторы переплетаются, трансформируются и разрастаются
Those three sectors and their sub sectors are intertwining, morphing, enlarging
В его песнях переплетаются романтизм, любовь и эротика, революционная политика и идеализм.
His lyrics are notably introspective, while his songs combine romanticism, eroticism, revolutionary politics and idealism.
И если наши судьбы переплетаются, то мы верим, что это хорошая карма.
And if our fates are intertwined, then we believe that it is good karma, it is good fortune.
Нужда в жилье, пище и топливе тесно переплетаются, делая жизнь бедных людей невыносимой.
Housing, food, and fuel insecurity all go together, making the lives of those living in poverty unbearable.
На великолепных фасадах гармонично переплетаются мотивы цветов и листьев с изображением прекрасных женщин.
On a beautiful facade you will see harmoniously intertwined flowers and leaves along with depictions of beautiful women.
Арабско израильский мир требует всестороннего подхода, потому что проблемы, поставленные на карту, сильно переплетаются.
An Arab Israeli peace requires a comprehensive approach, because the problems at stake are intertwined.
В проблеме реабилитации загрязненных территорий переплетаются радиационно экологические, экономические, демографические и социально психологические вопросы.
Rehabilitating the contaminated areas is intertwined with radiation related ecological problems and economic, demographic, social and psychological issues.
b) переплетаются ли хозяйственные дела членов группы настолько, что консолидация будет выгодна всем кредиторам
(b) Whether the affairs of the group are so entangled that a consolidation would benefit all creditors
Отрадно отметить, что наши дискуссии в рамках различных форумов все больше и больше переплетаются.
It is fascinating to note how our discussions in different forums become increasingly intertwined.
Эти три аспекта переплетаются друг с другом, воздействуют друг на друга и укрепляют друг друга.
The three are intertwined and affect and reinforce one another.
Мне нравится думать об этом как о сети цивилизаций, в которой нити разных культур переплетаются.
I like to think of it as a mesh of civilizations, in which the strands of different cultures are intertwined.
Пользователь Twitter Jiang Bo, присутствовавший на мероприятии, отметил, что судьба врачей и пациентов переплетаются между собой
Twitter user Jiang Bo, who attended the vigil, pointed out that the fate of doctors and patients are intertwined
Пункты 17 и 18 Эти пункты, пожалуй, переплетаются, ибо оба включают ссылки на Техническое приложение A.
Paragraphs 17 and 18 These paragraphs seem to overlap as both include references to Technical Annex A.
Как вы видите, эти пространства заворачиваются сами в себя и переплетаются, образуя причудливую форму, причудливую структуру.
But, as you can see, the extra dimensions fold in on themselves and intertwine in a very interesting shape, interesting structure.
Природа и воспитание переплетаются, однако воспитание играет большую роль в современном мире, чем это признает героическая парадигма.
Nature and nurture intertwine, but nurture is much more important in the modern world than the heroic paradigm acknowledges.
Этнические группы обычно переплетаются, разделительная линия между ними обычно неопределенная, наилучшим образом характеризуемая новой математической областью геометрии.
Ethnic groups are usually intermingled, dividing lines between them are usually fuzzy, best described by the new mathematical field of fractal geometry.
И даже зефиры, ветра, которые принесут её на берег, переплетаются невозможным образом. И каждая фигура здесь парит.
And even the zephyrs, who are those winds that blow her to shore are intertwined in impossible ways and every figure here floats
Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне.
The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart.
Многие из этих глобальных угроз тесно переплетаются с войной, но войной, которая разыгрывается в границах, а не поперек них.
Many of these global threats are closely intertwined with war, but war that is far more likely to be fought within borders than across them.
Она характеризовала тур как поп электро оперу , потому что театральность и элементы истории переплетаются в концерте, как в опере.
She asserted that the tour was a pop electro opera because the theatrics and the story elements interwoven in it were played like an opera.
На практике эти три этапа операций в интересах мира переплетаются друг с другом и могут осуществляться одновременно и параллельно.
In practice, the various steps of peace operations are intertwined and may be performed simultaneously and in parallel.
Очевиден тот факт, что интересы государств членов Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и экологической областях все теснее переплетаются.
The fact was that the interests of the States Members of the United Nations in the economic, social and environmental areas were becoming more and more intertwined.
Мы собрались в такой период нашей истории, когда новые основы сотрудничества во все больших масштабах переплетаются с нашей общей солидарностью.
We gather at a time in our history when new grounds of cooperation are being woven into greater dimensions of solidarity.
Одно из самых красивых описаний, с которым я столкнулся в этом исследовании того, как умы переплетаются, было дано великим теоретиком и ученым
And one of the most beautiful descriptions I've come across in this research of how minds interpenetrate was written by a great theorist and scientist named Douglas Hofstadter at the University of Indiana.
Фактически интересы развивающихся стран носят гораздо более сложный характер, и наступательные и оборонительные действия переплетаются в рамках более широкой повестки дня в области развития.
In fact, the interests of developing countries were much more complex, involving both defensive and offensive agendas that coalesced into a wider development agenda.
Ввиду того, что угрозы все более тесно переплетаются между собой, укрепление сотрудничества в этих областях в конечном итоге пойдет на пользу и борьбе с терроризмом.
In view of the increasing links between the threats, strengthening cooperation in those areas will ultimately also benefit the fight against terrorism.
Одно из самых красивых описаний, с которым я столкнулся в этом исследовании того, как умы переплетаются, было дано великим теоретиком и ученым Дугласом Хофштадтером из Университета Индианы.
And one of the most beautiful descriptions I've come across in this research of how minds interpenetrate was written by a great theorist and scientist named Douglas Hofstadter at the University of Indiana.
Художник Даррен Trinity Чива опубликовал яркое изображение Принса на своей странице в Facebook волосы исполнителя переплетаются со словами из его известной песни Let's Go Crazy с подписью
Artist Darren Trinity Cheewah posted a striking image of Prince on his Facebook page Prince's hair is intertwined with the all too appropriate lyrics of the musician's hit song, Let's Go Crazy , saying
Особенно в тех ситуациях, где политические и гуманитарные аспекты переплетаются, критически важным становится взаимоотношение между гуманитарной помощью в связи с чрезвычайными обстоятельствами и операциями по поддержанию мира.
Particularly in situations where political and humanitarian dimensions are interlinked, the relationship between humanitarian emergency assistance, political matters and peace keeping are of critical importance.
Действия и события часто переплетаются, и то, что случается на одном уровне, влияя на людей, государства, секторы экономики, компании разных масштабов может иметь последствия и на других уровнях.
Actions and events often are intertwined, and what happens on one level affecting individuals, states, economic sectors, and companies of all sizes may have repercussions on others.
Эпизод о торговле людьми был просмотрен более 500 тысяч раз фольклор и социальные комментарии в нём переплетаются так, что он может послужить началом разговора о похищениях и рабстве.
The episode on human trafficking has been viewed more than 500K times and intertwines folklore and social commentary in a way that can be used as a conversation starter about the broad area of kidnapping and slavery.
Распределительные услуги все больше переплетаются с предоставлением других услуг, в частности это относится к предоставлению кредита, контролю качества и установлению стандартов, рекламе, управлению товарно материальными запасами и послепродажному обслуживанию.
Distribution services are increasingly linked to the provision of other services, inter alia credit advance, quality control and standard setting, advertising, management of inventories, and after sale servicing.
Бразильское правительство и общество понимают, что сложные проблемы, с которыми мы столкнулись в области прав человека, тесно переплетаются с социальными дисбалансами, унаследованными от десятилетий бесчувственности, коренившейся в авторитарном правлении.
The Brazilian Government and society are both aware that the difficult issues we are confronted with in the area of human rights are deeply intertwined with the social imbalances inherited from decades of insensitivity rooted in authoritarian rule.
Три области прав человека, экономическое развитие и мирные усилия, по нашему мнению, тесно переплетаются и несомненно будут и впредь привлекать внимание Организации Объединенных Наций, как это было в прошлом.
The three areas of human rights, economic development and the peace efforts, in our view, overlap closely, and will without a doubt continue in future to be as much a subject of United Nations attention as they were in the past.
Эти услуги все больше переплетаются с предоставлением других услуг, в частности это относится к предоставлению кредитов, контролю за качеством и установлению стандартов, рекламе, управлению товарно материальными запасами и послепродажному обслуживанию.
Increasingly, they depend on the provision of other services, inter alia credit advance, quality control and standard setting, advertising, management of inventories, and after sale servicing.
Каждый интерьер имеет свою особую историю, в которой трагические личные судьбы людей переплетаются с историческими событиями перед началом и во время Второй мировой войны, а также в период правления коммунистического режима.
Each of the interiors has its own particular story, in which the often tragic personal fates of individuals are intermingled with the historical events of the era before and during the Second World War and then the communist regime.
Г жа Стюарт (Канада) (говорит по английски) Мы живем во все более взаимозависимом глобальном сообществе, где наши интересы все теснее переплетаются, и наши надежды на будущее также все более и более взаимозависимы.
Mrs. Stewart (Canada) We live in a shrinking global community where our interests are increasingly interwoven and our hopes for the future are more and more dependent on one another.
Разумеется, эти три темы переплетаются с другими, такими не менее важными проблемами, как повышение осведомленности, образование, создание институтов и включение женщин и молодежи в жизнь обществ наряду с подготовкой кадров и распространением информации.
Of course, these main themes overlap with other, no less important issues such as those of awareness raising, education, institution building and the integration of women and youth, in addition to training and information.
Мое правительство беспокоит тот факт, что параметры деятельности этих сил на местах могут расширяться, а области их компетенции переплетаются с другими коллективными акциями, в основе которых лежат принудительные меры, о которых говорится в Главе VII Устава.
My Government is concerned that the scope of activity of the members of those forces can be widened in situ, and that their areas of competence are confused with other collective actions based on the enforcement measures outlined in Chapter VII of the Charter.
В третьих, Ливан, у которого имелся весьма болезненный опыт в результате политики выделения отдельных стран и навязывания частичных решений, считает, что мир неделим, особенно в тех случаях, когда вопросы тесно переплетаются, как это происходит на Ближнем Востоке.
Thirdly, Lebanon which has had very painful experiences as a result of the policy of the singling out of certain countries and imposing partial solutions, believes that peace is indivisible, especially in cases where issues are closely interrelated, as is the case in the Middle East.