Перевод "перехитрить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
перехитрить - перевод : перехитрить - перевод : перехитрить - перевод : перехитрить - перевод : перехитрить - перевод : перехитрить - перевод : перехитрить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты можешь перехитрить хитреца? | Can you outfox a fox? |
.. Попробуй перехитрить детективов отца. . | It's become a sort of game... trying to outwit Father's detectives. |
Ты можешь перехитрить своих конкурентов? | Can you outmaneuver your opponents? |
Мы десятилетиями пытались его перехитрить. | And we've been trying to outsmart it for decades. |
Как ты собираешься перехитрить Смерть в своей игре? | How can you outwit Death in your game? |
А заодно подумать, как можно меня перехитрить. Если хочешь. | Give you a little extra time to figure out how you're gonna cross me. |
Или, возможно, Судьи просто отреагировали на постоянное стремление Администрации перехитрить. | Or perhaps the Justices were simply reacting to the Administration's constant overreaching. |
Я пытался с этим бороться перехитрить их и сделать по своему. | And I struggled with that thing how to get around the corner. |
Перехитрить яманцев, пробравшись через земли врага. C 00FFFF Это придумали крестьяне. | This was the peasants' idea. |
Короче говоря, Китай использовал договор Панча Шила, чтобы перехитрить и унизить Индию. | In short, China used the Panchsheel Treaty to outwit and humiliate India. |
Идея здесь, конечно, не только в том, чтобы перехитрить операторов комнаты управления. | The idea here is obviously not only to fool the operators in the control room. |
Я застенчиво улыбаюсь, как обычно, когда он успешно преодолевает мои попытки перехитрить его. | I smile coyly, as I usually do, when he successfully overcomes my attempts at outsmarting him. |
Самый большой риск заключается в том, что он в очередной раз может сам себя перехитрить и переиграть. | The greatest risk is that it will once again over reach and over play its hand. |
Стратегия опирается на неуклонные поступательные шаги, направленные на то, чтобы перехитрить соперника и создать новую реальность на местах. | The strategy relies on a steady progression of steps to outwit opponents and create new facts on the ground. |
Обычно Кейт любила получать удовольствие, пытаясь сделать жизнь Лиззи несчастной и жалкой, однако Лиззи всегда удавалось перехитрить её. | Kate enjoys trying to make Lizzie's life miserable by teasing her, but Lizzie always manages to outsmart Kate and come out on top. |
Перехитрить доклад, который хочет утаить от меня термин, это, по моему, одна из самых интересных частей процесса перевода. | Outsmarting a talk that wants to hide away a term from me is, to me, one of the most exciting parts of the process of translation. |
УЕФА отслеживает клубы, которые могут попытаться перехитрить её финансовые инспекции, раздувая свой доход за счёт компаний, связанных с владельцами клуба. | UEFA is on the lookout for clubs who might try to outwit its financial regulators by inflating their income through companies linked to a club's owners. |
Я бы хотел поговорить об уникальной способности сатиры и комедии перехитрить наш привычный угол зрения о юморе как философском камне. | What I want to talk about is the unique ability that the best comedy and satire has at circumventing our ingrained perspectives comedy as the philosopher's stone. |
Оказавшись внутри школы, Иван и Пётр делают всё возможное, пытаясь внедриться и перехитрить профессоров, в то же время ища своих соотечественников. | Once inside the school, Ivan and Petr perform all manner of shenanigans, trying to blend in and outsmart the faculty, while searching for their compatriots. |
В течение нескольких лет мы умудрялись перехитрить ту часть нашего мозга, которая говорила нам, что мы не способны защекотать себя до большого богатства. | For a few years we managed to circumvent that part of our brains that told us we couldn t tickle ourselves to greater wealth. |
Ну... иметь больше войск, больше денег, больше ресурсов и стратегически перехитрить противника, определив, где разместить свои войска так, чтобы вытеснить другого кандидата в этой кампании. | You have more troops, more money, more resources and you strategically out think the other person, figuring out where should I allocate my troops, just so I can edge out the other person in that campaign. |
Политические лидеры Северной Кореи могут ошибочно считать, что они способны перехитрить или обойти Южную Корею придерживаясь так называемой стратегии вбивания клина между Корейской республикой и США. | Leaders in the North may mistakenly believe that they can circumvent or outmaneuver the South the so called strategy of driving a wedge between the Republic of Korea and the US. |
Защитники демократии и экономического расширения упустили свой лучший шанс для того, чтобы перехитрить Германию и покончить с разрушительной политикой сокращения бюджетных расходов, которую Германия навязала Европе. | Proponents of democracy and economic expansion have missed their best chance to outmaneuver Germany and end the self destructive austerity that Germany has imposed on Europe. |
И я стала размышлять, нет ли лучшего способа, способа перехитрить смерть и доставить дар жизни, что могло бы серьёзно повлиять на миллионы пациентов во всём мире. | It made me wonder if there could be a better way a way to circumvent death and yet deliver the gift of life that might exponentially impact millions of patients worldwide. |
Когда, спустя 40 лет, я вспоминаю эти события, я вижу не только восстание, но великую иллюзию того, что Кремль возможно перехитрить и безболезненно привести общество к демократическому строю от коммунистического. | When I recall these events after 40 years, I see not only revolt, but also the great illusion that it might be possible to outfox the Kremlin and painlessly move society from communism to democracy. |
Я начинаю атаку, я собираюсь со всем этим разобраться, я собираюсь потратить год, я собираюсь разложить стыд по полочкам, я собираюсь понять, как работает уязвимость, и я собираюсь перехитрить её. | I'm going in, I'm going to figure this stuff out, I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame, I'm going to understand how vulnerability works, and I'm going to outsmart it. |
В прежние времена неверующие также строили козни против Божьих посланников, пытаясь перехитрить их, чтобы отвергнуть принесенное ими учение. На своей хитрости они строили огромные замки, однако Аллах разрушал их замки до основания. | Those who have gone before them had also conspired then God uprooted their structure from its foundation the roof fell over them from above, and punishment came upon them from somewhere they did not suspect. |
В прежние времена неверующие также строили козни против Божьих посланников, пытаясь перехитрить их, чтобы отвергнуть принесенное ими учение. На своей хитрости они строили огромные замки, однако Аллах разрушал их замки до основания. | Indeed those before them had plotted, so Allah seized the foundations of their building, therefore the roof fell down upon them from a height, and the punishment came upon them from a place they did not know. |
В прежние времена неверующие также строили козни против Божьих посланников, пытаясь перехитрить их, чтобы отвергнуть принесенное ими учение. На своей хитрости они строили огромные замки, однако Аллах разрушал их замки до основания. | Those that were before them contrived then God came upon their building from the foundations, and the roof fell down on them from over them, and the chastisement came upon them from whence they were not aware. |
В прежние времена неверующие также строили козни против Божьих посланников, пытаясь перехитрить их, чтобы отвергнуть принесенное ими учение. На своей хитрости они строили огромные замки, однако Аллах разрушал их замки до основания. | Surely there plotted those before them, but Allah came upon their structures from the foundations, so the roof fell down upon them from above them and the torment came upon them whence they perceived not. |
В прежние времена неверующие также строили козни против Божьих посланников, пытаясь перехитрить их, чтобы отвергнуть принесенное ими учение. На своей хитрости они строили огромные замки, однако Аллах разрушал их замки до основания. | Those before them indeed plotted, but Allah struck at the foundation of their building, and then the roof fell down upon them, from above them, and the torment overtook them from directions they did not perceive. |
В прежние времена неверующие также строили козни против Божьих посланников, пытаясь перехитрить их, чтобы отвергнуть принесенное ими учение. На своей хитрости они строили огромные замки, однако Аллах разрушал их замки до основания. | Those before them also schemed, but God took their structures from the foundations, and the roof caved in on them. |
В прежние времена неверующие также строили козни против Божьих посланников, пытаясь перехитрить их, чтобы отвергнуть принесенное ими учение. На своей хитрости они строили огромные замки, однако Аллах разрушал их замки до основания. | Surely many people before them had plotted in a similar manner to (vanquish the Truth), but Allah uprooted the whole structure of their plot from its foundations so that the roof fell in upon them, and the chastisement (of Allah) visited them from unknown directions. |
В прежние времена неверующие также строили козни против Божьих посланников, пытаясь перехитрить их, чтобы отвергнуть принесенное ими учение. На своей хитрости они строили огромные замки, однако Аллах разрушал их замки до основания. | Those before them plotted, so Allah struck at the foundations of their building, and then the roof fell down upon them from above them, and the doom came on them whence they knew not |
Густаф фон Кар пытается перехитрить Гитлера , убедив его, что он готовится устроить военный переворот против правительства страны в Берлине, и что Гитлер должен молчать, иначе он не сможет сыграть никакой роли в нем. | Kahr tries to outfox Hitler by convincing him that he is preparing to stage a military coup against the national government in Berlin and that Hitler must remain silent or else he can play no part in it. |
И совершенно ясно, кто одержит верх в этом противостоянии, ведь человек слишком ничтожен и слаб, чтобы перехитрить Всеведущего и Всесильного Аллаха. Вот почему очень скоро неверующие узнают о плодах своих злодеяний, и на них обрушится Божья кара. | Deal you gently with them for a while. |
И совершенно ясно, кто одержит верх в этом противостоянии, ведь человек слишком ничтожен и слаб, чтобы перехитрить Всеведущего и Всесильного Аллаха. Вот почему очень скоро неверующие узнают о плодах своих злодеяний, и на них обрушится Божья кара. | Deal thou gently with them for a while. |