Перевод "переходу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Crosswalk Transition Transit Warp Prepare

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Переход Ливии к переходу
Libya s Transition to Transition
переходу от военного к гражданскому производству
Conversion from Military to Civilian Industry
Пешеход должен переходить улицу по пешеходному переходу.
A pedestrian needs to cross the street at a crosswalk.
Дорожная карта по переходу на электронную торговлю
A Roadmap towards Paperless Trade
Протестующие идут по переходу в Скопье 25 апреля.
Protesters marching through an underpass in Skopje on April 25.
Они достигли его благодаря переходу к рыночной экономике.
They achieved it by adopting a market economy.
Проходя по подземному переходу, вы чувствуете запах мочи.
While you are walking through a tunnel under a railroad track, you smell urine.
Читая газету, я вижу свидетельства этому переходу везде.
I read the newspaper and I see evidence of this everywhere.
Не готовая к такому переходу экспедиция испытывала огромные лишения.
Finally, thanks to the tenacity of Magellan, the expedition was ready.
ПИИ содействуют переходу из неформального в организованный розничный сектор.
FDI facilitates the switch from informal to formal retailing.
Успешному политическому переходу помогает также то, что все больше и больше граждан начинают чувствовать, что они причастны к протестам и переходу, который будет результатом эти протестов.
Successful political transitions are also helped if more and more citizens come to feel that they own the protests and the resulting transition.
Щелчок на элементе приведёт к переходу в файл, имя которого указано.
Clicking on a entity entry in the list shown will cause the cursor in the main window to move to the start of the file indicated.
Щелчок на исходнике приведёт к переходу в файл, имя которого указано.
Clicking on a source entry in the list shown will cause the cursor in the main window to move to the start of file indicated.
цифровому обществу, экономике, основанной на знаниях, и переходу к этим реалиям.
The digital Society, the Knowledge Economy, and the transition to it
Однако это явление неизбежно в обществе, приверженном переходу к рыночной экономике.
This, however, is inevitable in a society committed to transition to a market economy.
Как и в США, налоговая политика должна способствовать переходу к новым технологиям.
Government agencies and public schools should be put on line as fast as possible.
Как и в США, налоговая политика должна способствовать переходу к новым технологиям.
As in the US, tax policies must foster the uptake of the new technologies.
Щелчок на вызове приведёт к переходу в файл, из которого был произведён вызов.
Clicking on a callstack entry in the list shown will cause the cursor in the main window to move to the file and line number indicated.
Щелчок на шаблоне приведёт к переходу в файл, имя и строка которого указаны.
Clicking on a template entry in the list shown will cause the cursor in the main window to move to the file and line number indicated.
Щелчок на переменной приведёт к переходу в файл, имя и строка которого указаны.
Clicking on a variable entry in the list shown will cause the cursor in the main window to move to the file and line number indicated.
Проводимые реформы по переходу к рынку сопровождаются неоднозначными последствиями с точки зрения народонаселения.
The market reforms currently under way were having a mixed impact on population issues.
У всех нас имеются основания радоваться переходу Южной Африки к режиму расовой демократии.
We all have reason to rejoice at the South African transition to racial democracy.
Во второй этап по переходу к ЭВС было включено довольно много подготовительных мероприятий.
Within stage two, a wide variety of preparatory activities were initiated.
За ними не последуют Мексика и Бразилия, но и не будут препятствовать их переходу.
Mexico and Brazil will not follow, but would not oppose the move, either.
Но возвращение России к милитаризму на востоке Европы теперь, кажется, приведет к постепенному переходу.
But Russia s return to militarism in Europe s east now seems to be bringing about a gradual shift.
Содействие переходу инициативы на местный уровень является важным элементом обеспечения устойчивости усилий по миростроительству.
Fostering local ownership is an important element of ensuring the sustainability of peacebuilding efforts.
Нельзя допустить, чтобы экстремистские элементы обеих сторон воспрепятствовали переходу Южной Африки к демократическому устройству.
Extremist elements on both sides must not be allowed to delay South Africa apos s transition to democratic rule.
Неизбежный переход на электромобили станет революционным шагом. Сродни переходу от печатной машинки к компьютерам.
The resulting shift to electric autos is going to be as game changing as shifting from typewriters to the gains in computers.
И все страницы, которые мы можем найти нашим пауком находятся по переходу по ссылкам.
And all the pages that we can find with our web crawler are found by following the links.
Ее цель заключалась в помощи России по плавному переходу к демократии и рыночной экономике.
The idea was to help smooth Russia s transition to democracy and the market economy, and was targeted at a whole range of sectors.
Все больше слышны обвинения в государственной измене, которые препятствуют немедленному переходу власти к королевской семье.
Lèse majesté cases alleging insults against the immediate royal family are on the rise.
Проходя по подземному переходу, вы чувствуете запах мочи. Чувствовали бы вы отвращение или совсем нет?
While you are walking through a tunnel under a railroad track, you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?
Следует поощрять государства, сталкивающиеся с минной угрозой, к постепенному переходу к самостоятельному осуществлению их программ.
Mine affected countries must be encouraged to move towards national ownership of their programmes.
Кроме того, это не будет способствовать скорейшему переходу этого сектора экономики к использованию нового знака.
In addition, this would not encourage the industry to use the new label as soon as possible.
Кроме того, благодаря переходу к устойчивой сельскохозяйственной практике сокращаются расстояния, на которые приходится доставлять продовольствие.
Besides, adoption of sustainable agriculture practices helps reduce food miles.
В последнем случае неопределенность, которая затрудняла проведение политики по переходу к рынку, рассеять не удастся.
In the latter case, a good deal of the uncertainty that has complicated transition policies to date will not be eliminated.
Как и во всех новых демократических образованиях, в Армении не было исторических прецедентов экономическому переходу.
In Armenia, as in all the emerging democracies, there is no historical precedent for the economic transition.
12. Соединенные Штаты придают важное значение переходу стран с централизованно планируемой экономикой к рыночной экономике.
12. The transition of centrally planned economies to market economies was of great importance to the United States.
Проблема, противостоящая такому переходу, заключается в потребности в политической воле, которая, к сожалению, сейчас в дефиците.
The problem is that making it happen requires political will, which, unfortunately, seems in short supply.
Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интерграции а затем провозгласить их.
The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out and then spelled out.
g) обязуются воздерживаться от любых действий, которые могут привести к насилию или препятствовать переходу к демократии
(g) Undertake to refrain from any kind of action that could lead to violence or disrupt the transition to democracy
Это аналогично переходу, соответствующего Лаймана альфа линии, для водорода, и имеет тот же самый частотный фактор.
This is analogous to the Lyman alpha line transition for hydrogen, and has the same frequency factor.
Децентрализация рассматривается как важный инструмент в деле содействия переходу от центрального планового хозяйства к рыночной экономике.
Decentralization is considered as an important tool to facilitate a shift from centrally planned management to a market economy.
Эта банализация приводит к переходу к действиям, которые иллюстрируются общей активизацией преступлений расистского и ксенофобного характера.
Acceptance of racism has sparked a widespread resurgence in racist and xenophobic crimes.
В нижеследующей таблице предлагают те меры, которые могут помочь такому переходу и облегчат разработку соответствующей стратегии.
To facilitate policy making in this area, the table below suggests activities to support the transition.