Перевод "переходу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Переход Ливии к переходу | Libya s Transition to Transition |
переходу от военного к гражданскому производству | Conversion from Military to Civilian Industry |
Пешеход должен переходить улицу по пешеходному переходу. | A pedestrian needs to cross the street at a crosswalk. |
Дорожная карта по переходу на электронную торговлю | A Roadmap towards Paperless Trade |
Протестующие идут по переходу в Скопье 25 апреля. | Protesters marching through an underpass in Skopje on April 25. |
Они достигли его благодаря переходу к рыночной экономике. | They achieved it by adopting a market economy. |
Проходя по подземному переходу, вы чувствуете запах мочи. | While you are walking through a tunnel under a railroad track, you smell urine. |
Читая газету, я вижу свидетельства этому переходу везде. | I read the newspaper and I see evidence of this everywhere. |
Не готовая к такому переходу экспедиция испытывала огромные лишения. | Finally, thanks to the tenacity of Magellan, the expedition was ready. |
ПИИ содействуют переходу из неформального в организованный розничный сектор. | FDI facilitates the switch from informal to formal retailing. |
Успешному политическому переходу помогает также то, что все больше и больше граждан начинают чувствовать, что они причастны к протестам и переходу, который будет результатом эти протестов. | Successful political transitions are also helped if more and more citizens come to feel that they own the protests and the resulting transition. |
Щелчок на элементе приведёт к переходу в файл, имя которого указано. | Clicking on a entity entry in the list shown will cause the cursor in the main window to move to the start of the file indicated. |
Щелчок на исходнике приведёт к переходу в файл, имя которого указано. | Clicking on a source entry in the list shown will cause the cursor in the main window to move to the start of file indicated. |
цифровому обществу, экономике, основанной на знаниях, и переходу к этим реалиям. | The digital Society, the Knowledge Economy, and the transition to it |
Однако это явление неизбежно в обществе, приверженном переходу к рыночной экономике. | This, however, is inevitable in a society committed to transition to a market economy. |
Как и в США, налоговая политика должна способствовать переходу к новым технологиям. | Government agencies and public schools should be put on line as fast as possible. |
Как и в США, налоговая политика должна способствовать переходу к новым технологиям. | As in the US, tax policies must foster the uptake of the new technologies. |
Щелчок на вызове приведёт к переходу в файл, из которого был произведён вызов. | Clicking on a callstack entry in the list shown will cause the cursor in the main window to move to the file and line number indicated. |
Щелчок на шаблоне приведёт к переходу в файл, имя и строка которого указаны. | Clicking on a template entry in the list shown will cause the cursor in the main window to move to the file and line number indicated. |
Щелчок на переменной приведёт к переходу в файл, имя и строка которого указаны. | Clicking on a variable entry in the list shown will cause the cursor in the main window to move to the file and line number indicated. |
Проводимые реформы по переходу к рынку сопровождаются неоднозначными последствиями с точки зрения народонаселения. | The market reforms currently under way were having a mixed impact on population issues. |
У всех нас имеются основания радоваться переходу Южной Африки к режиму расовой демократии. | We all have reason to rejoice at the South African transition to racial democracy. |
Во второй этап по переходу к ЭВС было включено довольно много подготовительных мероприятий. | Within stage two, a wide variety of preparatory activities were initiated. |
За ними не последуют Мексика и Бразилия, но и не будут препятствовать их переходу. | Mexico and Brazil will not follow, but would not oppose the move, either. |
Но возвращение России к милитаризму на востоке Европы теперь, кажется, приведет к постепенному переходу. | But Russia s return to militarism in Europe s east now seems to be bringing about a gradual shift. |
Содействие переходу инициативы на местный уровень является важным элементом обеспечения устойчивости усилий по миростроительству. | Fostering local ownership is an important element of ensuring the sustainability of peacebuilding efforts. |
Нельзя допустить, чтобы экстремистские элементы обеих сторон воспрепятствовали переходу Южной Африки к демократическому устройству. | Extremist elements on both sides must not be allowed to delay South Africa apos s transition to democratic rule. |
Неизбежный переход на электромобили станет революционным шагом. Сродни переходу от печатной машинки к компьютерам. | The resulting shift to electric autos is going to be as game changing as shifting from typewriters to the gains in computers. |
И все страницы, которые мы можем найти нашим пауком находятся по переходу по ссылкам. | And all the pages that we can find with our web crawler are found by following the links. |
Ее цель заключалась в помощи России по плавному переходу к демократии и рыночной экономике. | The idea was to help smooth Russia s transition to democracy and the market economy, and was targeted at a whole range of sectors. |
Все больше слышны обвинения в государственной измене, которые препятствуют немедленному переходу власти к королевской семье. | Lèse majesté cases alleging insults against the immediate royal family are on the rise. |
Проходя по подземному переходу, вы чувствуете запах мочи. Чувствовали бы вы отвращение или совсем нет? | While you are walking through a tunnel under a railroad track, you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted? |
Следует поощрять государства, сталкивающиеся с минной угрозой, к постепенному переходу к самостоятельному осуществлению их программ. | Mine affected countries must be encouraged to move towards national ownership of their programmes. |
Кроме того, это не будет способствовать скорейшему переходу этого сектора экономики к использованию нового знака. | In addition, this would not encourage the industry to use the new label as soon as possible. |
Кроме того, благодаря переходу к устойчивой сельскохозяйственной практике сокращаются расстояния, на которые приходится доставлять продовольствие. | Besides, adoption of sustainable agriculture practices helps reduce food miles. |
В последнем случае неопределенность, которая затрудняла проведение политики по переходу к рынку, рассеять не удастся. | In the latter case, a good deal of the uncertainty that has complicated transition policies to date will not be eliminated. |
Как и во всех новых демократических образованиях, в Армении не было исторических прецедентов экономическому переходу. | In Armenia, as in all the emerging democracies, there is no historical precedent for the economic transition. |
12. Соединенные Штаты придают важное значение переходу стран с централизованно планируемой экономикой к рыночной экономике. | 12. The transition of centrally planned economies to market economies was of great importance to the United States. |
Проблема, противостоящая такому переходу, заключается в потребности в политической воле, которая, к сожалению, сейчас в дефиците. | The problem is that making it happen requires political will, which, unfortunately, seems in short supply. |
Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интерграции а затем провозгласить их. | The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out and then spelled out. |
g) обязуются воздерживаться от любых действий, которые могут привести к насилию или препятствовать переходу к демократии | (g) Undertake to refrain from any kind of action that could lead to violence or disrupt the transition to democracy |
Это аналогично переходу, соответствующего Лаймана альфа линии, для водорода, и имеет тот же самый частотный фактор. | This is analogous to the Lyman alpha line transition for hydrogen, and has the same frequency factor. |
Децентрализация рассматривается как важный инструмент в деле содействия переходу от центрального планового хозяйства к рыночной экономике. | Decentralization is considered as an important tool to facilitate a shift from centrally planned management to a market economy. |
Эта банализация приводит к переходу к действиям, которые иллюстрируются общей активизацией преступлений расистского и ксенофобного характера. | Acceptance of racism has sparked a widespread resurgence in racist and xenophobic crimes. |
В нижеследующей таблице предлагают те меры, которые могут помочь такому переходу и облегчат разработку соответствующей стратегии. | To facilitate policy making in this area, the table below suggests activities to support the transition. |