Перевод "перстень" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Перстень с бриллиантом. | Seems to have been a local fight. |
Перстень Лёвеншёльдов (Löwensköldska ringen, 1925). | The Ring trilogy Löwensköldska ringen (1925 novel). |
О, тебе нравится мой перстень? | Oh, you like my ring? |
О, тебе нравится мой перстень? Это моя бабушка. | Oh, you like my ring? It's my grandmother. |
Тогда снял царь перстень свой с руки своей и отдал его Аману, сыну Амадафа, Вугеянину, чтобы скрепить указ против Иудеев. | The king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. |
Тогда снял царь перстень свой с руки своей и отдал его Аману, сыну Амадафа, Вугеянину, чтобы скрепить указ против Иудеев. | And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. |
Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою ибо крепка, как смерть, любовь люта, как преисподняя, ревность. | Set me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, for strong as death is love, sharp as Sheol is jealousy. |
А отец сказал рабам своим принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги | But the father said to his servants, 'Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and shoes on his feet. |
А отец сказал рабам своим принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги | But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him and put a ring on his hand, and shoes on his feet |
И снял царь перстень свой, который он отнял у Амана, и отдал его Мардохею Есфирь же поставила Мардохея смотрителем над домом Амана. | The king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. Esther set Mordecai over the house of Haman. |
И снял царь перстень свой, который он отнял у Амана, и отдал его Мардохею Есфирь же поставила Мардохея смотрителем над домом Амана. | And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. |
Здесь, отец и сын смотрят друг на друга, слуги несут новую одежду, отец велит принести башмаки и перстень а телёнка спокойно ведут к водопою. | Father and son are looking at each other, the servants are bringing out the clothes, shoes and ring called for by the father while the calf is led gaily to the slaughter |
И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему | Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in robes of fine linen, and put a gold chain about his neck, |
И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему | And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck |
'Принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги и приведите откормленного теленка, и заколите станем есть и веселиться! | 'Bring forth quickly the first robe and put it on him and put a ring on his hand and shoes on his feet and bring hither the fatted calf, and kill it, and let us eat and make merry. |
Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою ибо крепка, каксмерть, любовь люта, как преисподняя, ревность стрелы ее стрелы огненные она пламень весьма сильный. | Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm for love is strong as death. Jealousy is as cruel as Sheol . Its flashes are flashes of fire, a very flame of Yahweh. |
Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою ибо крепка, каксмерть, любовь люта, как преисподняя, ревность стрелы ее стрелы огненные она пламень весьма сильный. | Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm for love is strong as death jealousy is cruel as the grave the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. |
И отец сказал рабам своим,... принесите лучшую одежду и оденьте его,... и даите перстень на руку его,... и обувь на его ноги,... и приведете откормленного теленка, и заколите,... станем есть и веселиться... | The Father said to his servants 'bring forth the best robe and put it on him. And put a ring on his hand and shoes on his feet and bring hither the fatted calf, and kill it and let us eat, and be merry. |