Перевод "перчатку" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Glove Mitt Gauntlet Catcher Baseball

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Она сняла перчатку.
She took a glove off.
Бросай в перчатку.
Throw it in at the mitt.
Ты потеряла перчатку.
You lost a glove
Том снял одну перчатку.
Tom took one of his gloves off.
Ты, верно, обронил перчатку, Роберт?
I dare say you left a glove, Robert.
Часть его похожа на бейсбольную перчатку.
So part of it is like a baseball glove.
Знаю, не нашла мою вторую перчатку.
Yes, I know. You didn't find my other glove.
Только купишь мне бейсбольную перчатку, ладно?
Could you buy me a glove, though?
Постойте, княгиня, надевать перчатку, дайте поцеловать вашу ручку.
'Wait a little, Princess, before putting on your glove! Let me kiss your hand!
Возьмите волшебное окошко и очищающую перчатку, потрите его.
Put out your Magic Window and your erasing glove, and rub it like this.
Я потерял одну перчатку. Что мне теперь со второй делать?
I lost a glove. Now what should I do with the second one?
Я семян через слезы его брюки и слезы его перчатку.
I seed through the tear of his trousers and the tear of his glove.
Посмотри на мою перчатку, мне ее подарили бабушка с дедушкой
Look at the catcher's mitt Grandma and Grandpa brought me.
Он бросил перчатку в лицо российского гражданского общества и деловой элиты.
He has thrown a gauntlet in the face of Russia's civil society and business elite.
Off пришел левую перчатку незнакомец и был ударил в лицо Jaffers.
Off came the stranger's left glove and was slapped in Jaffers' face.
Военный, застегивая перчатку, сторонился у двери и, поглаживая усы, любовался на розовую Кити.
An officer, buttoning his glove, stood aside at the doorway to make room for them, and smoothing his moustache looked with evident pleasure at the rosy Kitty.
Встреча на минуту, потому что я уезжаю, сказала Бетси, улыбаясь и надевая перчатку.
'We meet only for a moment, as I am just going,' said Betsy, smiling and putting on her glove.
Сми, парень забрал её лучшие годы, а потом бросил её, как старую перчатку!
Oh, Smee. The way of a man with a maid. Taking the best years of her life and then... casting her aside like an old glove!
Всемнужку можно было использовать как рубашку, носок, перчатку, шляпу, ковер, подушку и бесчисленное количество других вещей.
Thneeds could be used as a shirt, a sock, a glove, a hat, a carpet, a pillow, a sheet, a curtain, a seat cover, and countless other things.
Держите под рукой волшебные мелки Winky Dink и очищающую перчатку. Вы будете рисовать ими во время передачи.
Make sure you keep your magic crayons handy, your Winky Dink crayons and your erasing glove, because you'll be using them during the show to draw like that.
Поэтому она приказала изготовить золотой парик и железную перчатку, а потом на своём коне поехала в скалы.
The woman had a golden wig and an iron glove made and mounted her horse for the journey to the cliffs.
Я разработал мобильную перчатку для языка ЛОРМ коммуникационное устройство, переводящее немецкий алфавит ЛОРМ в цифровой текст и наоборот.
I have developed the mobile Lorm glove which is a communication device that translates the German Lorm alphabet into digital text and vice versa.
Только ты должна одеть эту перчатку на свою правую руку и ты перенесешься в любое место, куда только пожелаешь.
You have only to put this glove on your right hand and you'll be transported wherever you wish.
Вот это самое я и говорю, сказала она, умышленно не понимая иронии его тона и спокойно заворачивая длинную душистую перчатку.
'That's just what I say,' she answered, purposely ignoring the sarcasm of his tone and calmly pulling up her long perfumed glove.
А на тыльной стороне расположены маленькие вибрирующие моторчики, дающие возможность носящему перчатку воспринимать входящие сообщения через вибро тактильную обратную связь.
And on the back we have small vibrating motors that allow the wearer to perceive incomming messages through vibro tactile feedback.
Экая досада, думал Левин, со вздохом снимая одну перчатку и расправляя шляпу. Ну, зачем я иду? ну, что мне с ними говорить?
'What a nuisance!' thought Levin with a sigh, as he pulled off one glove and smoothed his hat. 'What is the good of my going in? And what on earth am I to say to them?'
Потом, не глядя в окна, он сел в свою обычную позу в коляске, заложив ногу на ногу, и, надевая перчатку, скрылся за углом.
Then, without turning to look up at the window, he sat down in the carriage in his usual posture, crossing one leg over the other, and, putting on a glove, disappeared round the comer.
Он использовал камни, чтобы создать Перчатку Бесконечности, сделавшую его всемогущим, после чего стёр половину жизни во Вселенной, чтобы доказать свою любовь к Смерти.
He uses the gems to create the Infinity Gauntlet, making him nigh omnipotent, and erases half the living things in the universe to prove his love to Death.
Незнакомец посмотрел быстро на рваную перчатку и в ногу, сделал вид, что он будет опускаться до последнего, потом повернулся и бросился стремительно вверх по лестнице в гостинице.
The stranger glanced swiftly at his torn glove and at his leg, made as if he would stoop to the latter, then turned and rushed swiftly up the steps into the inn.
Я буду сдаваться, воскликнул незнакомец, хотя он Jaffers вниз, и в другом момент, когда он встал, тяжело дыша, странная фигура, безголовый и безрукий потому что он снял правую перчатку теперь так же как его влево.
I'll surrender, cried the stranger, though he had Jaffers down, and in another moment he stood up panting, a strange figure, headless and handless for he had pulled off his right glove now as well as his left.
Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
It is far from clear if he would have prevailed, given his lack of an independent political base, but his international prestige and standing might have given him a chance if he would have chosen to throw the gauntlet.
Теперь же, если уже ему бросали эту перчатку, то он смело поднимал ее и требовал назначения особой комиссии для изучения и поверки трудов комиссии орошения полей Зарайской губернии но зато уже он не давал никакого спуску и тем господам.
But since the gauntlet had been thrown down, he would take it up boldly and would demand the appointment of a special Committee to investigate and report upon the work of the Committee of Irrigation in the Zaraysk Province, but at the same time he would not yield an inch to those gentlemen who had raised the question.