Перевод "печалит" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
печалит - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это вас печалит? | Does that make you sad? |
Это тебя печалит? | Does that make you sad? |
Что тебя печалит? | What are you sorry about? |
Что вас печалит? | What are you sorry about? |
Это печалит меня. | That would sadden to me. |
Это меня очень печалит. | That makes me really sad. |
Мудрецы говорят игнорируются печалит. | Sages say ignored saddens. |
Что печалит вас, миледи? | What's troubling you, my lady? |
Сама эта мысль печалит меня. | The mere thought fills me with sorrow. |
Вот что печалит меня больше всего. | It really breaks my heart. |
Уборка рождественского дерева меня немного печалит. | Dismantling a Christmas tree always makes me a little sad. |
Пусть не печалит тебя то, что они совершали . | So do not grieve for what they had done. |
Пусть не печалит тебя то, что они совершали . | I am your brother, so grieve not for what they used to do. |
Пусть не печалит тебя то, что они совершали . | I, even I, am thy brother, therefore sorrow not for what they did. |
Если ничего не ура, ни печалит, но огонь | Where nothing cheers nor saddens, but a fire |
Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят. | We know what they say distresses you. |
Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят. | We know that what they say grieves you. |
А кто станет неверующим, пусть не печалит тебя его неверие. | So do not let the unbelief of disbelievers grieve you. |
А кто не уверовал, пусть не печалит тебя его неверие. | So do not let the unbelief of disbelievers grieve you. |
А кто станет неверующим, пусть не печалит тебя его неверие. | And whosoever disbelieveth, let not his unbelief grieve thee. |
А кто не уверовал, пусть не печалит тебя его неверие. | And whosoever disbelieveth, let not his unbelief grieve thee. |
А кто станет неверующим, пусть не печалит тебя его неверие. | Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you. |
А кто не уверовал, пусть не печалит тебя его неверие. | Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you. |
А кто станет неверующим, пусть не печалит тебя его неверие. | So let the unbelief of the unbeliever not grieve you. |
А кто не уверовал, пусть не печалит тебя его неверие. | So let the unbelief of the unbeliever not grieve you. |
А кто станет неверующим, пусть не печалит тебя его неверие. | And whosoever disbelieveth, let not his disbelief afflict thee (O Muhammad). |
А кто не уверовал, пусть не печалит тебя его неверие. | And whosoever disbelieveth, let not his disbelief afflict thee (O Muhammad). |
А кто станет неверующим, пусть не печалит тебя его неверие. | As for those who are faithless, let their faithlessness not grieve you. |
А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. | So do not let the unbelief of disbelievers grieve you. |
А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. | And whosoever disbelieveth, let not his unbelief grieve thee. |
А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. | Whoever disbelieves let not his disbelief sadden you. |
А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. | So let the unbelief of the unbeliever not grieve you. |
А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. | And whosoever disbelieveth, let not his disbelief afflict thee (O Muhammad). |
Пусть тебя не печалит их слово ведь величие все Аллаху Он слышащий, ведающий! | You should not be grieved by what they say. All glory is wholly for God He is the one who hears and knows everything. |
Пусть тебя не печалит их слово ведь величие все Аллаху Он слышащий, ведающий! | And do not grieve at their speech (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) indeed all honour is for Allah and He is the All Hearing, the All Knowing. |
Пусть тебя не печалит их слово ведь величие все Аллаху Он слышащий, ведающий! | And do not let their saying grieve thee the glory belongs altogether to God He is the All hearing, the All knowing. |
Пусть тебя не печалит их слово ведь величие все Аллаху Он слышащий, ведающий! | And let not their saying grieve thee. Verily honour is Allah's wholly. He is the Hearer, the Knower. |
Пусть тебя не печалит то, что они говорят, ибо могущество целиком принадлежит Аллаху. | And let not their saying grieve thee. Verily honour is Allah's wholly. |
Пусть тебя не печалит их слово ведь величие все Аллаху Он слышащий, ведающий! | And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW), for all power and honour belong to Allah. He is the All Hearer, the All Knower. |
Пусть тебя не печалит то, что они говорят, ибо могущество целиком принадлежит Аллаху. | And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW), for all power and honour belong to Allah. |
Пусть тебя не печалит их слово ведь величие все Аллаху Он слышащий, ведающий! | And let not their sayings dishearten you. All power is God s. He is the Hearer, the Knower. |
Пусть тебя не печалит то, что они говорят, ибо могущество целиком принадлежит Аллаху. | And let not their sayings dishearten you. All power is God s. |
Пусть тебя не печалит их слово ведь величие все Аллаху Он слышащий, ведающий! | (O Prophet!) Let not the utterances of the opponents distress you. Indeed all honour is Allah's. He is All Hearing, All Knowing. |
Пусть тебя не печалит то, что они говорят, ибо могущество целиком принадлежит Аллаху. | (O Prophet!) Let not the utterances of the opponents distress you. |
Пусть тебя не печалит их слово ведь величие все Аллаху Он слышащий, ведающий! | And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower. |
Похожие Запросы : это печалит меня