Перевод "побегу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Escape Flight Risk Running Along

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я побегу.
I'm on my way.
Я не побегу.
I will not run.
Я лучше побегу.
I'd better run.
Я, наверное, побегу.
I think I'll be running along.
Они готовы к побегу.
Paris A. Quantin.
Никуда я не побегу.
I ain't gonna run.
Побегу домой, расскажу папе.
I'll run right home and tell my father.
Папа, можно я побегу?
Father, is it all right if I run along now?
Насчет комитета по побегу.
About the escape committee.
А я побегу к Мите.
And I will run to Mitya.
Я не побегу за ним.
I won't run after him!
Я побегу и отвлеку их.
Listen!
Не будет никакого комитета по побегу.
There won't be any escape committee.
Ты пока доедай, а я побегу переодеваться.
You finish your dinner. I'll hurry and change my dress.
Сейчас же побегу и скажу об этом маме.
Goodbye, Don Salvatore.
Как только закончится школа, я побегу в газету.
As soon as school's done, I'll run down to the newspaper.
Я побегу в Шорхейвен и поговорю с маленькой женщиной.
I think I'll run over to Shorehaven and have a little talk with the little woman.
Я побегу к ней, пока она не сломала стойло!
I better go drain her off before she busts a gusset!
Я побегу за доктором, а ты оставайся с ней.
Keep a close eye on her.
Полиция также сыграла важную роль в содействии побегу тогдашнего президента Виктора Януковича в Россию.
Police officers also played an important role in helping then president Viktor Yanukovych escape to Russia.
И если одна отвалилась на 85 метрах, то я никак не побегу 200 метров.
And if it came off at 85 there's no way I'm going 200 meters.
Он меня не беспокоит. Если нет,я не побегу заявлять на тебя в полицию.
I got it all doped out with the cops if you don't.
я побегу во дворцовый парк, встану под окна и хоть издали полюбуюсь на праздник.
when everyone's gone, I will run to the Court park, I will stand beneath the windows and feast my eyes at celebration at least from afar.
Моя друзья друзья сопротивления наши жизни переплелись благодаря тюрьме, и побегу, и памяти нашего погибшего друга.
My friends are the friends of resistance our lives are intertwined as a result of prison and escape and the memory of our martyred friend.
вот, ближе бежать в сей город, он же мал побегу я туда, он жемал и сохранится жизнь моя.
See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn't it a little one?), and my soul will live.
вот, ближе бежать в сей город, он же мал побегу я туда, он жемал и сохранится жизнь моя.
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
Ахимаас, сын Садоков, сказал Иоаву побегу я, извещу царя, что Господь судом Своим избавил его от рук врагов его.
Then Ahimaaz the son of Zadok said, Let me now run, and bear the king news, how that Yahweh has avenged him of his enemies.
Ахимаас, сын Садоков, сказал Иоаву побегу я, извещу царя, что Господь судом Своим избавил его от рук врагов его.
Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.
И сказал Ахимаас пусть так, но я побегу. И сказал ему Иоав беги. И побежал Ахимаас по прямой дороге и опередил Хусия.
But come what may, he said, I will run. He said to him, Run! Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
И сказал Ахимаас пусть так, но я побегу. И сказал ему Иоав беги. И побежал Ахимаас по прямой дороге и опередил Хусия.
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
Дела, дела! говорила няня. Вы бы, Корней Васильевич, как нибудь задержали его, барина то, а я побегу, как нибудь ее уведу. Дела, дела!
'Dear! Dear! What a business!' said the nurse. 'You must detain him somehow, Korney Vasilich the master, I mean! And I'll run and get her out of the way. What a business!'
Но Ахимаас, сын Садоков, настаивал и говорил Иоаву что бы ни было, но и я побегу за Хусием. Иоав же отвечал зачем бежать тебе, сын мой? не принесешь ты доброй вести.
Then Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab, But come what may, please let me also run after the Cushite. Joab said, Why do you want to run, my son, since that you will have no reward for the news?
И сказал Гиезий, слуга Елисея, человека Божия вот, господин мойотказался взять из руки Неемана, этого Сириянина, то, что он приносил.Жив Господь! Побегу я за ним, и возьму у него что нибудь.
But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master has spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought. As Yahweh lives, I will run after him, and take something from him.
Но Ахимаас, сын Садоков, настаивал и говорил Иоаву что бы ни было, но и я побегу за Хусием. Иоав же отвечал зачем бежать тебе, сын мой? не принесешь ты доброй вести.
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
И сказал Гиезий, слуга Елисея, человека Божия вот, господин мойотказался взять из руки Неемана, этого Сириянина, то, что он приносил.Жив Господь! Побегу я за ним, и возьму у него что нибудь.
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
2.3 В ночь с 10 на 11 июля 1990 года тюремные власти лагеря Ру, как утверждается, инсценировали аварию сети электроснабжения в том районе города, где расположена эта тюрьма, якобы с намерением спровоцировать г н Бозизе на попытку к побегу.
2.3 During the night of 10 to 11 July 1990, the prison authorities of Camp Roux reportedly stage managed a power failure in the sector of town where the prison is located, purportedly to incite Mr. Bozize to attempt an escape.