Перевод "побили" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
побили - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Побили? | Did they beat him? |
Вас побили? | Have you been punched? |
Нас побили. | We were beaten. |
Нас сегодня побили. | We got beat today. |
Они побили Швецию. | They beat Sweden. |
Вы побили меня. | You have beaten me. Not yet. |
Нас побили любители! | We got beat by amateurs. |
Тома чуть не побили. | Tom narrowly escaped being hit. |
И все рекорды побили. | All these records are broken. |
Она видела, как меня побили. | She seen me get beat. You made me your promise. |
И нас тоже только что побили. | And we've just been beaten up. |
Сегодня в школе меня побили два мальчика. | Two boys hit me today in school. |
Потому, что я хочу, чтобы вы его побили. | Because I want him to beat you up some more. |
Все шесть участников, которые закончили соревнование, побили предыдущий рекорд. | All six competitors who finished the race broke the previous record. |
Спустя два месяца этот рекорд побили ещё 16 человек. | And then what happened? |
Потому что все газеты побили нас нашей же байкой. | Because every paper in town beat us on our own yarn. They did not. |
Ты должен сдержать слово, неважно побили тебя или нет. | You owe that girl an apology and you're gonna say it to her. |
виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иногоубили, а иного побили камнями. | The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another. |
виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иногоубили, а иного побили камнями. | And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. |
Вместе мы побили мировой рекорд по скорости путешествия к Южному Полюсу. | Together we had just broken the world speed record for a trek to the South Pole. |
Меня побили прошлой ночью, лишь потому, что я умирал от голода. | If I lost last night, it was only because I was starving. |
и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня. | They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day. |
и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня. | And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. |
Я думаю ты пришёл что бы тебя тоже побили, не так ли? | I bet you'd go to a hanging, wouldn't you? |
И они уменьшали детскую смертность на поразительные 4.7 в год. Они побили Швецию. | And they reduced child mortality, with an amazing 4.7 percent per year. They beat Sweden. |
И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями. | I have taken refuge in my Lord and your Lord against your stoning me to death. |
И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями. | And I take the refuge of my Lord and yours, against your stoning me. |
И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями. | and I take refuge in my Lord and your Lord, lest you should stone me. |
И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями. | And verily I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me. |
Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями . | You will surely be among those stoned (to death). |
И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями. | And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me). |
И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями. | I have taken refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. |
Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями . | If you do not desist, you will certainly become one of the accursed. |
И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями. | I have taken refuge with my Lord and your Lord lest you should attack me with stones. |
И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями. | And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death. |
Воистину, я уповаю на моего и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями. | I have taken refuge in my Lord and your Lord against your stoning me to death. |
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями. | I have taken refuge in my Lord and your Lord against your stoning me to death. |
Воистину, я уповаю на моего и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями. | And I take the refuge of my Lord and yours, against your stoning me. |
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями. | And I take the refuge of my Lord and yours, against your stoning me. |
Воистину, я уповаю на моего и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями. | and I take refuge in my Lord and your Lord, lest you should stone me. |
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями. | and I take refuge in my Lord and your Lord, lest you should stone me. |
Воистину, я уповаю на моего и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями. | And verily I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me. |
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями. | And verily I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me. |
Воистину, я уповаю на моего и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями. | And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me). |
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями. | And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me). |