Перевод "повернулся" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Turned Turning Turns Round Looked

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Повернулся.
He's turning round.
Надел их, повернулся влево, повернулся вправо, посмотрел в зеркало.
When I wore them, I turned left, I turned right, looked in the mirror.
Том повернулся ко мне.
Tom turned to me.
Том повернулся к Мэри.
Tom turned to Mary.
Том повернулся и пошёл прочь.
Tom turned and walked away.
Том повернулся к Мэри спиной.
Tom turned his back on Mary.
Его отец повернулся к завтраку.
His father turned back to his breakfast.
А часовщик повернулся и сказал
And the watchmaker turned around and said,
Я повернулся и сказал Банк!
Banco on my right! Said the croupier.
Я повернулся и поцеловал ее.
And I turned around and I kissed her.
Том повернулся и побежал за Мэри.
Tom turned and ran after Mary.
Том повернулся и пошёл к выходу.
Tom turned and walked to the exit.
Том повернулся и зашагал к двери.
Tom turned and walked to the door.
Том повернулся к Мэри и улыбнулся.
Tom turned to Mary and smiled.
призывает тех, кто отвратился и повернулся,
It will summon whoever turns his back and flees,
Затем он повернулся спиной и возгордился
Then turned his back and waxed proud,
призывает тех, кто отвратился и повернулся,
It calls out to him who reverted and turned away.
Затем он повернулся спиной и возгордился
Then he turned away, and was haughty.
призывает тех, кто отвратился и повернулся,
calling him who drew back and turned away,
Затем он повернулся спиной и возгордился
then he retreated, and waxed proud.
призывает тех, кто отвратился и повернулся,
It shall calll him who turneth back and backslideth.
Затем он повернулся спиной и возгордился
Then turned he back, and grew stiff necked.
призывает тех, кто отвратился и повернулся,
Calling O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah) (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food grain from the earth with its beak and swallows it up Tafsir Al Qurtubi, Vol. 18, Page 289
Затем он повернулся спиной и возгордился
Then he turned back and was proud
призывает тех, кто отвратился и повернулся,
It invites him who once turned his back and fled.
Затем он повернулся спиной и возгордился
Then he turned back and was proud.
призывает тех, кто отвратился и повернулся,
It shall insistently summon him who turned his back and retreated,
Затем он повернулся спиной и возгордился
then he retreated and waxed proud,
призывает тех, кто отвратился и повернулся,
It calleth him who turned and fled (from truth),
Затем он повернулся спиной и возгордился
Then turned he away in pride
Он повернулся ко мне и произнес
And he turned to me, and he said,
Он повернулся к ней и ответил
And Winston Churchill turned to her and said,
Взгляд Грегора потом повернулся к окну.
Gregor's glance then turned to the window.
Джеф остановил Альберт, повернулся и сказал
Well, anyhow, Jeff stopped Albert, turned and said,
А часовщик повернулся и сказал Бог увидит .
And the watchmaker turned around and said, God can see it.
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
It will summon whoever turns his back and flees,
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха).
Then he turned away, deliberating,
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
It calls out to him who reverted and turned away.
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха).
He then turned away, striving in his effort.
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
calling him who drew back and turned away,
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха).
then he turned away hastily,
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
It shall calll him who turneth back and backslideth.
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха).
Then he turned back striving.
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
Calling O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah) (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food grain from the earth with its beak and swallows it up Tafsir Al Qurtubi, Vol. 18, Page 289
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха).
Then he turned his back, striving hard (against Allah).