Перевод "повиновение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Повиновение определенное! | What is wanted is obedience, as should be. |
Повиновение определенное! | Obedience will be recognized. |
Они говорят Повиновение! | And they say Obedience. |
Повиновение оно известно! | Say, Do not swear. |
Слепое повиновение приказам. | Blind obedience to authority. |
Повиновение оно известно! Известно, что это ваше повиновение лишь на словах . | What is wanted is obedience, as should be. |
Повиновение оно известно! Известно, что это ваше повиновение лишь на словах . | Say 'Do not swear honourable obedience is sufficient. |
Повиновение оно известно! Известно, что это ваше повиновение лишь на словах . | Say Swear you not (this) obedience (of yours) is known (to be false). |
Повиновение оно известно! Известно, что это ваше повиновение лишь на словах . | Honourable obedience is all that is expected of you . |
Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху), | How excellent the guerdon of those who toil, |
Скажи Не клянитесь! Повиновение определенное! | Say 'Do not swear honourable obedience is sufficient. |
Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху), | Excellent is the hire of the Workers. |
Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху), | Excellent is the reward of the workers. |
Скажи Не клянитесь! Повиновение определенное! | Say Swear you not (this) obedience (of yours) is known (to be false). |
Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху), | Excellent is the compensation for the workers. |
Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху), | How excellent a reward it is for those who acted (in obedience to Allah), |
Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху), | How sweet the guerdon of the toilers, |
Скажи Не клянитесь! Повиновение определенное! | Say Swear not known obedience (is better). Lo! |
Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху), | How excellent is the reward of the workers! |
Удел крестьян повиновение и страдания. | The farmer's only choice is to endure. |
Размытие личной ответственности. Слепое повиновение приказам. | Diffusion of personal responsibility. Blind obedience to authority. |
Хорошо известно, какое повиновение требовалось от вас . | What is wanted is obedience, as should be. |
Хорошо известно, какое повиновение требовалось от вас . | Say Swear you not (this) obedience (of yours) is known (to be false). |
Хорошо известно, какое повиновение требовалось от вас . | Obedience will be recognized. |
Мораль сказки Золушка братьев Гримм повиновение вознаграждается. | Brothers Grimm, we have a story like Cinderella which could have the moral, obedience is rewarded. |
Известно, что это ваше повиновение лишь на словах . | Obedience will be recognized. |
Известно, что это ваше повиновение лишь на словах . | Lo! |
Ведь он велит вам только то, что велит вам Аллах, и запрещает только то, что запрещает Аллах. Повиновение посланнику означает повиновение Аллаху. | He who obeys the Apostle obeys God and if some turn away (remember) We have not sent you as warden over them. |
Ведь он велит вам только то, что велит вам Аллах, и запрещает только то, что запрещает Аллах. Повиновение посланнику означает повиновение Аллаху. | Whoever obeys the Noble Messenger has indeed obeyed Allah and for those who turn away We have not sent you as their saviour. |
Ведь он велит вам только то, что велит вам Аллах, и запрещает только то, что запрещает Аллах. Повиновение посланнику означает повиновение Аллаху. | Whosoever obeys the Messenger, thereby obeys God and whosoever turns his back We have not sent thee to be a watcher over them. |
Ведь он велит вам только то, что велит вам Аллах, и запрещает только то, что запрещает Аллах. Повиновение посланнику означает повиновение Аллаху. | Whosoever obeyeth the apostle hath indeed obeyed Allah, and whosoever turnoth away We have not sent thee over them as a keeper. |
Ведь он велит вам только то, что велит вам Аллах, и запрещает только то, что запрещает Аллах. Повиновение посланнику означает повиновение Аллаху. | He who obeys the Messenger (Muhammad SAW), has indeed obeyed Allah, but he who turns away, then we have not sent you (O Muhammad SAW) as a watcher over them. |
Ведь он велит вам только то, что велит вам Аллах, и запрещает только то, что запрещает Аллах. Повиновение посланнику означает повиновение Аллаху. | Whoever obeys the Messenger is obeying God. |
Ведь он велит вам только то, что велит вам Аллах, и запрещает только то, что запрещает Аллах. Повиновение посланнику означает повиновение Аллаху. | He who obeys the Messenger thereby obeys Allah as for he who turns away, We have not sent you as a keeper over them! |
Ведь он велит вам только то, что велит вам Аллах, и запрещает только то, что запрещает Аллах. Повиновение посланнику означает повиновение Аллаху. | Whoso obeyeth the messenger hath obeyed Allah, and whoso turneth away We have not sent thee as a warder over them. |
повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое соответствующее Закону Аллаха ! | Obedience and modest speech (would have been more becoming). |
повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое соответствующее Закону Аллаха ! | obedience, and words honourable. |
Поистине, религия Аллаха ислам единобожие и искреннее повиновение Аллаху. | The true religion with God is Islam. |
повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое соответствующее Закону Аллаха ! | Their obedience and speech are known. |
Повиновение определенное! Аллах сведущ в том, что вы делаете! | Say thou swear not, obedience is recognize! verily Allah is Aware of that which ye Work. |
повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое соответствующее Закону Аллаха ! | Obedience (to Allah) and good words (were better for them). |
Поистине, религия Аллаха ислам единобожие и искреннее повиновение Аллаху. | Truly, the religion with Allah is Islam. |
повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое соответствующее Закону Аллаха ! | Obedience and upright speech. |
Поистине, религия Аллаха ислам единобожие и искреннее повиновение Аллаху. | Religion with God is Islam. |
повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое соответствующее Закону Аллаха ! | (They keep affirming their) obedience and saying good words. |