Перевод "повода" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Occasion Excuse Given Reason Worry

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нет повода для беспокойства.
There's no need to worry.
Нет повода для беспокойства.
There's no cause for concern.
Спусти собак с повода.
Unleash the hounds.
Тем более, без повода.
And certainly not pointless ones.
Он оскорбил меня без повода.
He insulted me without reason.
У Тома нет повода ревновать.
Tom has no reason to be jealous.
Нет никакого повода для беспокойства.
There is no cause for worry.
Ну, нет повода для беспокойства.
There's no cause for concern, man.
У нас нет повода для спешки.
There is no need for us to hurry.
Он склонен расстраиваться без всякого повода.
He tends to get upset over nothing.
У Тома нет повода для ревности.
Tom has no reason to be jealous.
Пока нет никакого повода для отчаяния.
That's no reason to despair!
Но у тебя нет повода ревновать.
But you've no cause to be jealous.
Но для этого нет повода, Джоуи.
No call for that though, Joey.
чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же , как и мы.
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.
чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же , как и мы.
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion that wherein they glory, they may be found even as we.
К сожалению, для празднования нет особого повода.
Sadly, there is little to celebrate.
Но у нас не будет повода праздновать.
But we may not be able to celebrate.
Нет повода для паники. Еще достаточно времени.
There's no need to panic. There's plenty of time.
Казалось, никто не имел повода для убийства.
Nobody seemed to have a motive for the murder.
Временами она прогуливает школу без всякого повода.
She sometimes ditches school just for the hell of it.
Ничего не говорит. Нет повода и для депрессий.
She tells me nothing, so I don't get depressed anymore.
чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.
To end all argument or to warn.
чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.
To complete the argument or to warn.
чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.
excusing or warning,
чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.
By way of excuse or warning.
чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.
To cut off all excuses or to warn
чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.
Excusing or warning.
чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.
to serve as an excuse or a warning.
чтобы не было у людей оправдывающего их неверие повода.
To excuse or to warn,
Сеньор, обещаю, у вас не будет повода этого делать.
Señor, I assure you, you will have no cause to discontinue the payments.
Я помню, что не было повода для нашей свадьбы.
I remember there were to be no strings to our marriage.
Мадам Вальтер ни разу не подала повода для сплетен.
Mme. Walter has never had even the slightest whisper about her.
У меня никогда не будет лучшего повода убить тебя!
I'll never have a better excuse for killing you.
Мэр, полицейский комиссариат НьюЙорка, призывают всех людей оставаться там, где они сейчас находятся, и нет повода, Я повторяю, нет повода для необоснованных слухов.
The Mayor, the police commissioner of New York urge all the people to stay where they are, and not, I repeat, not give way to unfounded rumors.
Последняя встреча БРИКС не дала мне повода изменить эту оценку.
The BRICS most recent meeting has given me no reason to revise that assessment.
И все же, все вышеописанное не дает повода для самодовольства.
Still, I am not complacent.
Однако непримиримая позиция Израиля не дает нам повода для оптимизма.
However, the intransigent Israeli posture does not give cause for optimism.
Она могла прийти просто так, без всякого повода или причин.
He could surprise me with a visit for no reason or occasion.
Пока вы понимаете, что, возможно, повода для расследования здесь нет.
As long as you understand that there may not be a solution.
Могу вас заверить, что у вас нет повода для ревности.
You can take my word for it. There's no reason to be jealous.
Я рад, что Вы не видите повода для беспокойства, доктор.
I'm relieved to know you find so little cause for alarm, Doctor.
Она действительно была красавицей, но у вас нет повода ей завидовать.
She was certainly very beautiful, but you don't have anything to envy her.
И это несмотря на то, что у нее нет повода для удивления.
It should not be.
Никогда не верила с справедливость таджикского суда не было повода для этого.
I have never trusted the justice of the Tajik court, there was no reason to.