Перевод "погрязнуть" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

погрязнуть - перевод : погрязнуть - перевод :
ключевые слова : Wallow Wallowing Brawls Plunders Mope

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Зато есть куча причин, чтобы мне погрязнуть ещё глубже, так?
But there's plenty of reason for me to be involved even deeper than before?
Даже конституционному договору, который должен был стать призывом к оружию для всех европейцев, позволили погрязнуть в мелочах.
Even the constitutional treaty, which should have been a clarion call for all Europeans, was allowed to become bogged down in minutia.
Всё правительство может погрязнуть в наркоторговле или другой незаконной деятельности, превращаясь из диктаторского режима в международный преступный синдикат.
Many countries under sanction, such as Myanmar, become sources of global illegal trafficking in drugs, arms, money laundering, and forced labor. Drug trafficking or other illegal activities can overtake the whole government, turning it from despotism to international organized crime.
Всё правительство может погрязнуть в наркоторговле или другой незаконной деятельности, превращаясь из диктаторского режима в международный преступный синдикат.
Drug trafficking or other illegal activities can overtake the whole government, turning it from despotism to international organized crime.
(68 15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне да избавлюсь отненавидящих меня и от глубоких вод
Deliver me out of the mire, and don't let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
(68 15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне да избавлюсь отненавидящих меня и от глубоких вод
Deliver me out of the mire, and let me not sink let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Тот факт, что человечество может столь глубоко погрязнуть в торговле, приносящей деградацию и смерть, поистине должен нас отрезвить.
That humanity could be so deeply mired in the commerce of degradation and death is indeed a sobering thought.
Но нельзя отрицать, что поддерживать меры жесткой бюджетной экономии гораздо легче, когда есть достаточно богатства не надо полагаться на государственные услуги и рисковать погрязнуть в долгосрочной безработице.
But there is no denying that it is much easier to support fiscal austerity when one is wealthy enough not to rely on public services or be at serious risk of becoming mired in long term unemployment.
Наши обсуждения показали, что такие конкретные решения дадутся нелегко, но мы не должны погрязнуть в обсуждении узких соображений, касающихся оптимального количества членов Совета и конкурирующих претензий региональных держав.
Our discussions have shown that concrete decisions will not be easy, but we must avoid getting bogged down in narrow considerations of optimal numbers and the competing claims of regional Powers.
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
Shall We equate the Muslims to the guilty?
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
What, shall we make those who have surrendered like to the sinners?
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
Shall We then make the Muslims like the culprits?
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
Shall We treat the Muslims like the villains?
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals?
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?
Также мы не должны погрязнуть в мелочных дрязгах и ссорах между Министерстовм здравоохранения и правительством штата Лагос по поводу того, кто же является главным в победе Нигерии над этой страшной болезнью.
Nor should we get caught up in petty squabbles such as the one between the Federal Ministry of Health and the Lagos State Government over who deserves credit for Nigeria's containment of the disease.
Утверждения Каримова, что Узбекистан может погрязнуть в кровавом хаосе при другой форме правления повторялись так часто, что многие внутри и за пределами изолированной страны относились к ним как факту, а доказать обратное было трудно.
Karimov s own hints that Uzbekistan could dissolve into bloody chaos under a different government were repeated so often, that many inside and outside the isolated country treated them as fact, even when evidence was hard to come by.