Перевод "подавали" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Served Serving Sued Serve Applied

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вы подавали жалобу?
Have you filed a grievance?
Вы подавали прошение официально.
Did you ask for the report through official channels?
Напитки подавали в кокосовой скорлупе.
The drinks were served in coconut shells.
В ресторане подавали очень хороший ужин.
They serve a very good dinner at that restaurant.
На нас уже подавали крупные иски.
We've been sued before, big suits.
Они подавали сэндвичи, названные в честь знаменитостей.
Celebrity sandwiches was their thing.
В начале они подавали большие надежды в отношении Африки.
They started out with such promise on Africa.
Подавали ли вы заявление на разрешение для пробежки на улице?
Did you apply for the authorization to run on the street?
Вселенная от большой задней подавали умирает с треском затяжной победы
universe from big back was fed dies with a bang a long drawn out victory
Они даже подавали в суд, чтобы запретить видеомагнитофон и первый
They even sued to ban the VCR and the first
Если бы подавали на них жалобы, они бы были завалены взысканиями.
If would file complaints against them, they would be overwhelmed with penalties.
Ничего не подозревающим гостям подавали тушёный вековой турецкий инжир на завтрак.
Unsuspecting guests were served stewed turn of the century Turkish figs for breakfast.
Римские чиновники могли избираться только тогда, когда птицы подавали благоприятные знаки.
Roman officials could only be installed in office when the avian omens were auspicious.
Эстония и Литва тоже подавали заявления, но им было отказано во вступлении.
Estonia and Lithuania applied as well, but were refused entry.
При плохой изоляции, он не нагреется, сколько бы тепла вы не подавали.
If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use.
На них подавали судебные иски, но обычно дизайнерам не удаётся выиграть дело.
And they've been faced with a lot of lawsuits, but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
При регистрации пожалуйста показывайте фото и документ, которые вы подавали во время бронирования.
At check in, please show a picture identification and the document you gave for reference at reservation time.
Каждый день они подавали свежую рыбу и лобстеров, которых они еженедельно получали из Норвегии.
Every day, they serve fresh fish and lobster, which they get weekly by plane from Norway.
В деле Дании, как и в нынешнем случае, заявители не подавали жалоб в полицию.
In the Danish case, as in the present case, the petitioners had not filed complaints with the police.
После технических миссий Группа проверила, не подавали ли сами аудиторские фирмы претензии в Комиссию.
Following the technical missions, the Panel checked whether the auditing firms had themselves filed claims with the Commission.
Завтра утром уже подавали бы не овсяный суп, а настоящий завтрак. В 9 часов.
And tomorrow morning we wouldn't have had oatmeal, but a real breakfast at nine o'clock.
Однако первостепенными были признаны интересы общества необходимо, чтобы женщины обращались за помощью и подавали заявления.
However, above all, stands the significance of the public interest to encourage women to come forward and complain.
Во время пребывания в должности они подавали пример своей приверженностью и пониманием зачастую трудноразрешимых проблем международного права.
During their tenure, they set an example through their dedication and their insights into the often elusive issues of international law.
2.7 Авторы указывают, что они не подавали свое дело в другие инстанции для международного рассмотрения или урегулирования.
2.7 The authors indicate that they have not submitted their case to another instance of international investigation or settlement.
И все эти китайские рестораны подавали печенье судьбы, которое, как мы, конечно, знаем вовсе и не китайское.
And all these restaurants were serving fortune cookies, which, of course, aren't even Chinese to begin with.
Казалось, будто с ними легче разговаривать, чем с местными жителями, американцами, которые обслуживали нас и подавали нам еду.
It seemed they were probably easier to talk to than the local Americans who were waiting on us as and serving food.
В Канаде налоговая служба добилась большого успеха, создавая стимулы для того, чтобы канадцы подавали свои декларации по сети.
In Canada, the revenue agency has had significant success in providing incentives to Canadians for filing their taxes online.
И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала.
So she went from him, and shut the door on her and on her sons they brought the containers to her, and she poured out.
И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала.
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her and she poured out.
Они не подавали ходатайства о неприменении в их случае обычной процедуры, предусмотренной в законе об иммиграции, по гуманитарным основаниямс.
They did not apply for exemption from the normal application of the Immigration Act on humanitarian grounds.
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Государство участник заявляет, что заявители не подавали никаких жалоб местным властям и не обращались с какими либо просьбами о защите.
It states that the petitioners have not filed any complaints with the domestic authorities or made any requests for protection.
С начала рассмотрения заявлений о приеме на службу в полицейские силы 23 сентября палестинцы в массовом порядке подавали такие заявления.
Since applications had begun to be considered on 23 September, Palestinians had been signing up in very large numbers for the police force.
Тогда это было общепринято, и обладатели патентов яростно защищали свои права и то и дело подавали в суд на конкурентов.
That was common practice in the industry, and those who held patents on airplanes were defending them fiercely and suing competitors left and right.
Здесь моряки получают работу не в качестве поощрения, а согласно их правам, в том порядке, в котором они подавали заявки.
Here, seafarers get their jobs not as a favor, but as a right, in the order in which they apply for them.
Корреспонденты крупных газет, информационных агентств и трех телевизионных сетей подавали истории, которые часто ставили под вопрос политику США в данном направлении.
Correspondents from major newspapers, wire services and the three TV networks filed stories that often called US policy into question.
В тех случаях, когда они их подавали, представленная во время бесед информация подвергалась перекрестной проверке путем ее сопоставления с содержанием претензионных досье.
In those cases where they had, the information provided during the interviews was cross checked against the contents of the claim files.
Однако существуют исключения для иностранных студентов, которые проучились во Франции как минимум два года и регулярно подавали в этот период налоговую декларацию.
However, exemptions exist for students who have been living in France for at least two years and who have filed their tax returns in France for the same period.
Некоторые оказывались в тюрьме, не позволяя идентифицировать анонимные источники журналистов, или подавали в суд на правительства, отказывавшие им в доступе к важным документам.
Some have gone to jail to protect the identities of anonymous sources and whistleblowers, or have sued governments that deny them access to crucial documents.
Американские сторонники таких соглашений отметили, что на США подавали в суд до сих пор, только несколько раз, и не проиграли ни одного дела.
American supporters of such agreements point out that the US has been sued only a few times so far, and has not lost a case.
Кофейня Верб была обшарпанным, принимающим только наличные местом в Уильямсберге, в котором не было Wi Fi, но подавали хороший кофе в течение 15 лет.
Verb Cafe was a shabby, cash only space in Williamsburg that had no Wi Fi but served good coffee for 15 years.
За три года на ООГ уже много раз подавали в суд в связи с нарушениями прав человека, но во многих случаях они были прикрыты прокуратурой.
In three years, there have been many complaints of human rights violations at the hands of the FTC that in many cases were covered up by the district attorney.
В одном маленьком городке меня отвели в секретное место для поедания мороженого. Там, в задней комнате опускались все занавески, женщины рассаживались и им подавали ванильное мороженое.
And I was taken to the secret ice cream eating place in a little town, where we went to a back room, and women were seated and a curtain was pulled around us, and they were served vanilla ice cream.
d) не подавали свои претензии в ККООН через какие либо правительства или международные организации в любой категории претензий в период действия регулярной программы рассмотрения претензий2 и
(d) have not had their claims filed with the UNCC by any Government or international organization in any claims category during the regular claims programme and