Перевод "подавали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вы подавали жалобу? | Have you filed a grievance? |
Вы подавали прошение официально. | Did you ask for the report through official channels? |
Напитки подавали в кокосовой скорлупе. | The drinks were served in coconut shells. |
В ресторане подавали очень хороший ужин. | They serve a very good dinner at that restaurant. |
На нас уже подавали крупные иски. | We've been sued before, big suits. |
Они подавали сэндвичи, названные в честь знаменитостей. | Celebrity sandwiches was their thing. |
В начале они подавали большие надежды в отношении Африки. | They started out with such promise on Africa. |
Подавали ли вы заявление на разрешение для пробежки на улице? | Did you apply for the authorization to run on the street? |
Вселенная от большой задней подавали умирает с треском затяжной победы | universe from big back was fed dies with a bang a long drawn out victory |
Они даже подавали в суд, чтобы запретить видеомагнитофон и первый | They even sued to ban the VCR and the first |
Если бы подавали на них жалобы, они бы были завалены взысканиями. | If would file complaints against them, they would be overwhelmed with penalties. |
Ничего не подозревающим гостям подавали тушёный вековой турецкий инжир на завтрак. | Unsuspecting guests were served stewed turn of the century Turkish figs for breakfast. |
Римские чиновники могли избираться только тогда, когда птицы подавали благоприятные знаки. | Roman officials could only be installed in office when the avian omens were auspicious. |
Эстония и Литва тоже подавали заявления, но им было отказано во вступлении. | Estonia and Lithuania applied as well, but were refused entry. |
При плохой изоляции, он не нагреется, сколько бы тепла вы не подавали. | If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. |
На них подавали судебные иски, но обычно дизайнерам не удаётся выиграть дело. | And they've been faced with a lot of lawsuits, but those lawsuits are usually not won by fashion designers. |
При регистрации пожалуйста показывайте фото и документ, которые вы подавали во время бронирования. | At check in, please show a picture identification and the document you gave for reference at reservation time. |
Каждый день они подавали свежую рыбу и лобстеров, которых они еженедельно получали из Норвегии. | Every day, they serve fresh fish and lobster, which they get weekly by plane from Norway. |
В деле Дании, как и в нынешнем случае, заявители не подавали жалоб в полицию. | In the Danish case, as in the present case, the petitioners had not filed complaints with the police. |
После технических миссий Группа проверила, не подавали ли сами аудиторские фирмы претензии в Комиссию. | Following the technical missions, the Panel checked whether the auditing firms had themselves filed claims with the Commission. |
Завтра утром уже подавали бы не овсяный суп, а настоящий завтрак. В 9 часов. | And tomorrow morning we wouldn't have had oatmeal, but a real breakfast at nine o'clock. |
Однако первостепенными были признаны интересы общества необходимо, чтобы женщины обращались за помощью и подавали заявления. | However, above all, stands the significance of the public interest to encourage women to come forward and complain. |
Во время пребывания в должности они подавали пример своей приверженностью и пониманием зачастую трудноразрешимых проблем международного права. | During their tenure, they set an example through their dedication and their insights into the often elusive issues of international law. |
2.7 Авторы указывают, что они не подавали свое дело в другие инстанции для международного рассмотрения или урегулирования. | 2.7 The authors indicate that they have not submitted their case to another instance of international investigation or settlement. |
И все эти китайские рестораны подавали печенье судьбы, которое, как мы, конечно, знаем вовсе и не китайское. | And all these restaurants were serving fortune cookies, which, of course, aren't even Chinese to begin with. |
Казалось, будто с ними легче разговаривать, чем с местными жителями, американцами, которые обслуживали нас и подавали нам еду. | It seemed they were probably easier to talk to than the local Americans who were waiting on us as and serving food. |
В Канаде налоговая служба добилась большого успеха, создавая стимулы для того, чтобы канадцы подавали свои декларации по сети. | In Canada, the revenue agency has had significant success in providing incentives to Canadians for filing their taxes online. |
И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала. | So she went from him, and shut the door on her and on her sons they brought the containers to her, and she poured out. |
И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала. | So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her and she poured out. |
Они не подавали ходатайства о неприменении в их случае обычной процедуры, предусмотренной в законе об иммиграции, по гуманитарным основаниямс. | They did not apply for exemption from the normal application of the Immigration Act on humanitarian grounds. |
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию | I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting. |
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию | I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. |
Государство участник заявляет, что заявители не подавали никаких жалоб местным властям и не обращались с какими либо просьбами о защите. | It states that the petitioners have not filed any complaints with the domestic authorities or made any requests for protection. |
С начала рассмотрения заявлений о приеме на службу в полицейские силы 23 сентября палестинцы в массовом порядке подавали такие заявления. | Since applications had begun to be considered on 23 September, Palestinians had been signing up in very large numbers for the police force. |
Тогда это было общепринято, и обладатели патентов яростно защищали свои права и то и дело подавали в суд на конкурентов. | That was common practice in the industry, and those who held patents on airplanes were defending them fiercely and suing competitors left and right. |
Здесь моряки получают работу не в качестве поощрения, а согласно их правам, в том порядке, в котором они подавали заявки. | Here, seafarers get their jobs not as a favor, but as a right, in the order in which they apply for them. |
Корреспонденты крупных газет, информационных агентств и трех телевизионных сетей подавали истории, которые часто ставили под вопрос политику США в данном направлении. | Correspondents from major newspapers, wire services and the three TV networks filed stories that often called US policy into question. |
В тех случаях, когда они их подавали, представленная во время бесед информация подвергалась перекрестной проверке путем ее сопоставления с содержанием претензионных досье. | In those cases where they had, the information provided during the interviews was cross checked against the contents of the claim files. |
Однако существуют исключения для иностранных студентов, которые проучились во Франции как минимум два года и регулярно подавали в этот период налоговую декларацию. | However, exemptions exist for students who have been living in France for at least two years and who have filed their tax returns in France for the same period. |
Некоторые оказывались в тюрьме, не позволяя идентифицировать анонимные источники журналистов, или подавали в суд на правительства, отказывавшие им в доступе к важным документам. | Some have gone to jail to protect the identities of anonymous sources and whistleblowers, or have sued governments that deny them access to crucial documents. |
Американские сторонники таких соглашений отметили, что на США подавали в суд до сих пор, только несколько раз, и не проиграли ни одного дела. | American supporters of such agreements point out that the US has been sued only a few times so far, and has not lost a case. |
Кофейня Верб была обшарпанным, принимающим только наличные местом в Уильямсберге, в котором не было Wi Fi, но подавали хороший кофе в течение 15 лет. | Verb Cafe was a shabby, cash only space in Williamsburg that had no Wi Fi but served good coffee for 15 years. |
За три года на ООГ уже много раз подавали в суд в связи с нарушениями прав человека, но во многих случаях они были прикрыты прокуратурой. | In three years, there have been many complaints of human rights violations at the hands of the FTC that in many cases were covered up by the district attorney. |
В одном маленьком городке меня отвели в секретное место для поедания мороженого. Там, в задней комнате опускались все занавески, женщины рассаживались и им подавали ванильное мороженое. | And I was taken to the secret ice cream eating place in a little town, where we went to a back room, and women were seated and a curtain was pulled around us, and they were served vanilla ice cream. |
d) не подавали свои претензии в ККООН через какие либо правительства или международные организации в любой категории претензий в период действия регулярной программы рассмотрения претензий2 и | (d) have not had their claims filed with the UNCC by any Government or international organization in any claims category during the regular claims programme and |