Перевод "подавляет" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Турция подавляет курдов | Turkey oppresses the Kurds |
Все вокруг подавляет меня. | Everything's closing down on me. |
Ещё повышенный стресс подавляет окситоцин. | Also, high stress inhibits oxytocin. |
Хотя любой из этих токсинов подавляет только один фермент ЭТЦ, ингибирование одной стадии подавляет весь процесс. | Although any one of these toxins inhibits only one enzyme in the electron transport chain, inhibition of any step in this process will halt the rest of the process. |
Это также подавляет критическое отношение к тюрьмам. | This is a powerful enforcer against critical engagement with prison as well. |
Ларри Лессиг о том, как закон подавляет творчество | Larry Lessig on laws that choke creativity |
Она подавляет рост плесени, дрожжей и некоторых бактерий. | Benzoic acid inhibits the growth of mold, yeast and some bacteria. |
Во первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос. | First, it makes consumers anxious and depresses demand. |
Но правда в том, что госрегулирование подавляет даже внутреннюю конкуренцию. | But the truth is that regulations are stifling even for domestic competition. |
Например, острый стресс укрепляет иммунную систему, но хронический стресс подавляет ее. | For example, the immune system is enhanced by acute stress but suppressed by chronic stress. |
Nevaan спрашивал как могут люди голосовать за правительство, которое их подавляет | Nevaan wondered how people can vote for a government that suppresses them |
Члены правительства называют протестующих пещерными людьми , а полиция подавляет акции протеста | But some government members have referred to demonstrators as 'cavemen' and the police have repressed the demonstrations |
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. | Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad. |
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. | Heaviness in the heart of man maketh it stoop but a good word maketh it glad. |
Эта страна подавляет и подчиняет себе территорию, которая ей не принадлежит. | And it is suppressing and subjugating a territory which does not belong to it. |
Повинны в государственном терроризме те, кто подавляет это право кашмирского населения. | Those who are suppressing that right of the Kashmiri people are guilty of State terrorism. |
Также доказано in vivo и in vitro , что тропонин I подавляет ангиогенез. | Troponin I has also been shown to inhibit angiogenesis in vivo and in vitro . |
И кто будет соглашаться с государством, где подозрение подавляет предпринимательский дух народа? | And who will comply with the State where suspicion intercepts the enterprising spirit of the people? |
Но вечером я возвращаюсь в эту пустую комнату и дом подавляет меня. | But when the day is over and I go up to that empty room the house is closing down on me. |
Правящая элита Украины жестоко притесняет оппозицию, ограничивает свободу слова и подавляет экономическую свободу. | Ukraine's ruling elite is brutally suppressing opposition, limiting freedom of speech, and curtailing economic liberty. |
Глупость этого решения подавляет, но после последних событий это стало еще более очевидно. | The stupidity of this solution is overwhelming, but after the recent events, it's even more obvious. |
Это не очень демократично и один из способов он подавляет демократию использует наблюдение. | It's not very democratic and one way it crushes democracy is using surveillance. |
Такое насилие неоправданно и несправедливо, потому что физически и морально подавляет и запугивает человека. | The first calls for the world to deem as utterly unacceptable state violence that seeks to impose conformity and discipline. |
Действительно, экономисты все чаще сходятся во мнении, что текущий режим ИС фактически подавляет инновации. | Indeed, there is a growing consensus among economists that the current IP regime actually stifles innovation. |
Такое насилие неоправданно и несправедливо, потому что физически и морально подавляет и запугивает человека. | Such violence is unjust on its face because it suppresses and intimidates both body and spirit. |
Те, кто больше подавляет, находятся ниже среднего по этим показателям, кто чаще переоценивал выше среднего. | The people who suppressed more were dramatically below the average on all these factors, people who reappraised more were above. |
Под предлогом угрозы террористических атак правительство проводит внутренние репрессии против политической оппозиции и подавляет демократические реформы. | The government uses the threat of terrorist attacks to justify domestic repression of political opponents and the absence of democratic reforms. |
Мы разделили людей на две группы тех, кто чаще подавляет, и тех, кто чаще меняет отношение. | We divided people into two groups those who suppressed more, those who reappraised more. |
Пациент убежден, что в него вселился демон, Инкуб, который управляет его действиями и подавляет его волю. | The patient is convinced he is possessed by a demon, an incubus which dominates his actions and makes him carry out its will. |
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало множество столетий назад. | Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries. |
Правительство Мадуро в течение этого времени подавляет гражданские протесты , подвергает цензуре средства массовой информации и ограничивает свободу слова . | Maduro's government has suppressed protests, censored the press and curtailed free expression during this time. |
Таким образом TGF beta подавляет экспрессию мус гена (c myc), который участвует в прогрессе G1 фазы клеточного цикла. | In doing so, TGF β suppresses expression of c myc, a gene which is involved in G1 cell cycle progression. |
Но когда его глаза освещены, несмотря на то, что он совершенно слепой, это немедленно подавляет выработку мелатонина, гормона сна. | But when his eyes are exposed, even though he is completely blind and unable to see the light, it immediately suppresses the release of the sleep promoting hormone, melatonin. |
Более того, белок BCR ABL подавляет репарацию ДНК, вызывая неустойчивость генома и делая клетку более восприимчивой к дальнейшим генетическим аномалиям. | Moreover, the BCR ABL protein inhibits DNA repair, causing genomic instability and making the cell more susceptible to developing further genetic abnormalities. |
Сколько же еще мы можем игнорировать тот факт, что с помощью призрака чеченского терроризма российское правительство подавляет свободы, приобретенные после распада советской империи? | How much longer can we ignore the fact that, in raising the bogeyman of Chechen terrorism, the Russian government is suppressing the liberties gained when the Soviet empire collapsed? |
Второе поколение полагалось на многочисленную огневую мощь и достигло кульминации во время первой мировой войны его девизом было Артиллерия подавляет, а пехота занимает . | The second generation relied on massed firepower and culminated in World War I its slogan was that artillery conquers and infantry occupies. |
Блокируя BRDT, JQ1 эффективно подавляет сперматогенез, и, следовательно, оказывает контрацептивное действие без негативных побочных эффектов, характерных для ранее изученных гормональных контрацептивов для мужчин. | By blocking BRDT, JQ1 effectively blocks the production of sperm in the testes and consequently produces effective contraception, without the negative side effects associated with previously researched hormonal contraceptives for men. |
К сожалению, дело Мин Ман является еще одним примером того, как вьетнамская власть подавляет свободу слова и инакомыслие путем нечетко определенных или вымышленных преступлений. | Unfortunately Minh Man s case is yet another example of the Vietnamese authorities suppressing free speech and dissent by way of vaguely defined or fabricated offences. |
Комментарий Бхарат Для меня важно помнить, какая культура имела власть, а над какой культурой доминировали Присваивание происходит, когда доминирующая культура подавляет или подчиняет другую . | In the comments thread Bharath added, To me, the thing to remember is which culture had power and which culture was dominated Appropriation occurs when a dominant culture takes over or lays claim to a subordinate culture. |
Идеальный фильтр нижних частот (sinc фильтр) полностью подавляет все частоты входного сигнала выше частоты среза и пропускает без изменений все частоты ниже частоты среза. | A low pass filter is a filter that passes signals with a frequency lower than a certain cutoff frequency and attenuates signals with frequencies higher than the cutoff frequency. |
Абсолютистский режим, используя свой аппарат безопасности, до сих пор подавляет любые формы инакомыслия с помощью неконституционного закона о борьбе с терроризмом, принятого в 2009 году. | The absolutist regime, using its security apparatus, continues still today to silence any form of dissent using the unconstitutional anti terrorism law enacted in 2009. |
Героин работает в этом центре и подавляет его, а затем, в случае передозировке, наконец, отключает его так что мозг уже не дает легким задание дышать. | Heroin works at that centre and depresses it, and then in overdose, finally turns it off so that the brain is no longer instructing the lungs to breath. |
Мы считаем недопустимым поддержку Януковича международной финансовой системой, который насилием подавляет мирные демонстрации, организует кровавые избиения безоружных людей и незаконные расправы, затем бросая их в тюрьму. | We reckon as unacceptable the usage of the international financial system to support the Yanukovych regime, which violently disperses peaceful demonstrations, organizes bloody beating of armless people, and kangaroo courts, that throw them later in jail. |
Итак, в 20 ом веке Арабский мир замкнулся в порочном круге, в котором диктатура подавляет свой же народ, включая верующих исламистов, и они отвечают реакционными идеями. | So in the 20th century, you had this vicious cycle in the Arab world where you have a dictatorship suppressing its own people including the Islamic pious, and they're reacting in reactionary ways. |
Де Клер утверждала, что брак подавляет индивидуальный рост, а Гольдман что это, в первую очередь, экономическое соглашение, за которое женщина платит своим именем, своим самоуважением, самой жизнью. | De Cleyre argued that marriage stifled individual growth, and Goldman argued that it is primarily an economic arrangement... pays for it with her name, her privacy, her self respect, her very life. |