Перевод "подверглось" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Undergone Exposed Affected Glutton Sloshing

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

С тех бомбардировкам подверглось много больше больниц.
Many more hospitals have since been bombed.
Во время войны это место подверглось бомбардировке.
This place was bombed during the war.
Более всего подверглось критике управление в игре.
Loden One of the main antagonists of the game.
Шерзамонов также убеждён, что обращение Садыкова подверглось обработке.
Sherzamonov also believes the footage of Sodiqov was heavily edited.
Его творчество подверглось влиянию джаза и конкретной музыки.
But that is also the fun of it.
Значение самого слова quot развитие quot подверглось изменению.
The very word development has been changing in meaning.
За это время международное сообщество также подверглось резким изменениям.
During this time, the international community has also dramatically changed.
Расследование также подверглось резкой критике со стороны Немецкого союза журналистов .
The investigation was also sharply criticized by the German Press Association.
В 442 году царство подверглось набегу, правитель бежал в Черчен.
Hulsewé, A. F. P. and Loewe, M. A. N. 1979.
Однако, несмотря на эти успехи, недавно микрофинансирование подверглось удару в Индии.
Despite these successes, however, microfinance has struggled recently in India.
Сразу после их возвращения, без предупреждения, общежитие подверглось атаке слезоточивым газом.
After they got back home, her student residence was attacked with tear gas without warning.
Содержание журнала International Journal of Anti Aging Medicine подверглось сильной критике.
The contents of the International Journal of Anti Aging Medicine have been strongly criticised.
Сколько мужчин подверглось уголовному преследованию за сексуальную связь с несовершеннолетними девочками?
How many men had been prosecuted for sex with minor girls?
Однако в целом население не подверглось длительному воздействию высоких концентраций газов.
However, generally the population was not exposed to persistently high concentrations of gases.
Это особенно относится к рыбным запасам, вследствие крупномасштабного разрушения, которому подверглось рыболовство.
More than 13,000 fishermen were killed and another 5,000 evacuated in Sri Lanka alone, with 80 of the fishing fleet lost or severely damaged.
Сегодня франко германской атаке подверглось само соглашение о единой европейской валюте, евро.
Now, the agreement underpinning Europe's single currency, the euro, has come under Franco German attack.
Это особенно относится к рыбным запасам, вследствие крупномасштабного разрушения, которому подверглось рыболовство.
This is particularly true of fish stocks, owing to large scale destruction to fisheries.
Сержио был в Бейруте, когда американское посольство впервые подверглось теракту против США.
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit by the first ever suicide attack against the United States.
Почти всё, что мы делаем, на каком то этапе подверглось оперантному обусловливанию.
There aren't many things we do that haven't been influenced at some point by operant conditioning.
Такое решение подверглось жесткой критике по всему миру, особенно организациями по защите прав человека.
This decision was heavily criticized worldwide, especially by human rights organizations.
Суверенное государство член Организации Объединенных Наций подверглось грубой агрессии и геноциду со стороны сербов.
A sovereign State Member of the United Nations has been subjected to blatant aggression and genocide by the Serbs.
Фактически, нападению подверглось все то, на чем стоит современная демократия и основанная на знаниях экономика.
In fact, everything on which a modern democracy and knowledge based economy relies was attacked.
Общее экономическое положение подверглось переменам в результате изменения взглядов на роль государственного и частного секторов.
The general economic climate had been transformed as a result of the changing perception with respect to the roles of the public and private sectors.
И эта мутация передалась их детям, поскольку позволила выжить, так что население подверглось генной модификации.
And that mutation was passed on to their kids because they're the ones that survived, so there was a great deal of population pressure.
После вторжения партийное бюро, находящееся в Феликс Меритис в Амстердаме, подверглось нападению со стороны противников вторжения.
After the invasion the party bureau, in Felix Meritis in Amsterdam, was attacked by people who oppose the invasion.
В результате к лету 2004 года популяция саранчи резко увеличилась, и ее нашествию подверглось восемь стран.
As a result, by the summer of 2004, the locusts had multiplied dramatically, infesting eight countries.
В той или иной степени поражающему воздействию ядерных испытаний на полигоне подверглось около полумиллиона казахстанских граждан.
In varying degrees, almost half a million Kazakh citizens have suffered the deadly effects of nuclear tests.
После многочисленных просмотров видео подверглось ожесточенным обвинениям в расизме и было удалено из Интернета 6 Марта 2012г.
However, the video was pulled on March 6, 2012, after it made the rounds online and was subject to virulent accusations of racism.
Правительство подверглось тогда значительной критике за попытку создания нового символа, необходимость уважения к которому понимают немногие россияне.
Many criticized the government for (re)introducing yet another holiday with symbolic meaning that few contemporary Russians can appreciate.
Если врач устанавливает, что задержанное лицо подверглось насилию или жестокому обращению, он докладывает об этом прокурору Республики.
Should the doctor find that the person in custody has been subjected to abuse or ill treatment, the doctor must report the fact to the State prosecutor.
Производство продовольствия в странах ЮВЕ и ВЕКЦА подверглось влиянию относительного застоя в сельскохозяйственном секторе в 19902000 годах.
Food production in SEE and EECCA countries has been affected by a relative stagnation of the agricultural sector during the 1990s and early 2000s.
Точно также подверглось критике недавнее решение правительства выслать трех иракских дипломатов за их деятельность, наносящую ущерб безопасности Иордании.
Likewise, there was criticism of the government's recent decision to expel three Iraqi diplomats for activities threatening Jordan's security.
Критике подверглось то, как нежно был задержан аль Асси. без избиений, как это зачастую происходит при задержании активистов.
Many activists criticised how Al Assir was pampered during his arrest, and not beaten up the way activists are sometimes abused.
Если врач устанавливает, что задержанное лицо подверглось насилию или жестокому обращению, то он докладывает об этом прокурору Республики.
Should the doctor find that the person in custody has been subjected to abuse or ill treatment, the doctor must report the fact to the State prosecutor.
Она требует, чтобы выплата большей части ежегодного вознаграждения откладывалась на три года, а также чтобы это вознаграждение подверглось риску.
It requires that most of an annual bonus not only be deferred for three years, but also that it be put at risk.
В 1998 году в Найроби посольство США подверглось атаке террористов Аль Каиды, в результате которой погибло более 200 человек.
The United States Embassy, then located in downtown Nairobi, was bombed in August 1998 by Al Qaida, as one of a series of US embassy bombings.
Государство не может вводить исключений или отступлений, если только данное государство не подверглось терактам, которые могут оправдывать такие меры.
A State may not institute exceptions or derogations unless that State has been subjected to terrorist acts that would justify such measures.
когда какое либо лицо, его адвокат или третье лицо утверждает, что указанное лицо подверглось пыткам и или жестокому обращению
When a complaint of torture or ill treatment is lodged by the victim, the victim's legal representative or a third party When, in the judgement of the legal or forensic medical expert who examines the prisoner, there are signs or evidence of torture or ill treatment On the order of the Attorney General of the Republic.
Воздействию нефти подверглось примерно 20 процентов мангровых зарослей на восточном побережье Саудовской Аравии и около 50 процентов коралловых рифов.
Approximately 20 per cent of the mangroves on the eastern coast of Saudi Arabia have been oiled and about 50 per cent of the coral reefs have been affected.
Так, лицо, которое полагает, что оно подверглось дискриминации, может ходатайствовать о возбуждении иска в Высоком суде с целью получения удовлетворения.
Thus, a person who feels that he she has been discriminated against, may bring an action in the high court to seek redress.
В 2001 году обследованию подверглось 456 человек, в 2002 году 2 066, а за первое полугодие 2003 года 200 человек.
In 2001, 456 persons were screened in 2002, 2,066 persons and in the first half of 2003, 200 persons.
В этой связи оно должно обеспечить, чтобы внутреннее законодательство подверглось пересмотру, толкованию и применению в соответствии с обязательствами по Пакту.
Accordingly, it must ensure that domestic law is amended, interpreted and applied in accordance with the obligations under the Covenant.
Несмотря на это объяснение заявление подверглось критике на китайской платформе Weibo. Китайские интернет пользователи призывают посмотреть на реальные проблемы в Китае.
Despite his explanation, the statement has been made fun of on Sina Weibo, with netizens urging the real problems in China to be faced.
Критика его работ тяготила его разум каждое из 52 писем, которые он написал Маттаг Леффлеру в 1884 году, подверглось атаке Кронекера.
Criticism of his work weighed on his mind every one of the fifty two letters he wrote to Mittag Leffler in 1884 mentioned Kronecker.
7 июля 2005 года Соединенное Королевство подверглось серии террористических нападений, а 21 июля 2005 года были предприняты попытки совершения таких нападений.
The United Kingdom suffered a series of terrorist attacks on 7 July 2005 and attempted attacks on 21 July 2005.