Перевод "подкрепленные" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подкрепленные - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Огромные суммы денег, подкрепленные догмами ваххабитов, будут использованы для обеспечения повиновения масс и спокойствия. | Magnificent sums of money, backed by Wahhabi dogma, will be deployed to ensure popular submission and silence. |
Поэтому усилия по диверсификации экспорта, надлежащим образом подкрепленные национальными стратегиями, по прежнему являются необходимым условием долгосрочного развития. | Thus, the push to export diversification, duly supported by national strategies, remains a sine qua non for long term development. |
Вместе с тем Специальный докладчик также отметил продолжающие поступать достоверные и подкрепленные надежными доказательствами сообщения о пытках и жестоком обращении. | Nevertheless, the Special Rapporteur also noted that credible and reliable allegations of torture and ill treatment continued to be received. |
Именно динамизм и изменения двадцать первого века, подкрепленные более напористыми гражданами, должны стать частью тайского истэблишмента, если страна хочет двигаться вперед. | It is these twenty first century dynamics and changes, underpinned by an increasingly assertive citizenry, with which the Thai establishment must come to terms if the country is to move forward. |
Поэтому важно создать эффективные двусторонние и многосторонние механизмы, подкрепленные политической волей, для осуществления комплексного сотрудничества в правоохранительной, судебной и разведывательной областях. | It is therefore essential to have effective bilateral and multilateral mechanisms underpinned by political will for integrated law enforcement, judicial and intelligence dimensions of co operation. |
Сейчас нельзя рассчитывать на человеческие ресурсы в редактуре и структурировании информации нужны автоматизированные инструменты, подкрепленные человеческой экспертизой и знаниями в определенной области. | TMI too much information has become a recognized acronym. |
Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима. | The solution must be to use firmness backed, if necessary, by military strength, to enable Karzai to face down Marshall Fahim. Now that the international peacekeeping force is to operate nationally, Marshall Fahim must be told to lift his stranglehold on Kabul. |
Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима. | The solution must be to use firmness backed, if necessary, by military strength, to enable Karzai to face down Marshall Fahim. |
Задаче исправления дисбалансов, вызванных апартеидом, могут быть уделены сейчас полное внимание и энергия правительства, подкрепленные помощью со стороны мирового сообщества и международной экономики. | Addressing the distortions caused by apartheid can now receive the full attention and energies of the Government, augmented by assistance from the world community and the international economy. |
Хотелось бы надеяться, что в ходе этих конференций будут рождены разумные и конкретные предложения, подкрепленные четкими обязательствами предоставить необходимые для их реализации средства. | May these conferences come up with reasonable and concrete proposals, backed by a clear commitment of resources for their implementation. |
Такое джентльменское соглашение вступило бы в силу, как только Генеральный секретарь представит соображения, подкрепленные докладами Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. | That gentleman's agreement would become operative once the Secretary General put forth a case backed up by reports of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Делегация Ганы считает, что усилия, предпринимаемые на уровне стран и подкрепленные международным сотрудничеством, способствуют социальному прогрессу, который долгое время рассматривался как результат экономического роста. | His delegation believed that national efforts, fortified by international cooperation, would advance the cause of social progress which had hitherto been regarded only as a byproduct of economic growth. |
Усилия по достижению целей, поставленных на специальной сессии, подкрепленные широкой международной поддержкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствовали совершенствованию национальных систем контроля. | Efforts to implement the goals of the special session, reinforced by the broad international commitment to the Millennium Development Goals, have led to improvement of national monitoring systems. |
Он неизменно отмечает, что в результате утверждения нового климата на плечи Организации взваливаются все новые обязанности, не подкрепленные соответствующей готовностью предоставлять средства, необходимые для их осуществления. | He continues to point out that additional mandates are being heaped upon the Organization as a result of the new climate without a corresponding willingness to provide adequate resources for their execution. |
92. Ничуть не лучше других необоснованных и в высшей степени предвзятых замечаний Специального докладчика его не подкрепленные доказательствами заявления в отношении точек зрения студентов Хартумского университета. | 92. The Special Rapporteur apos s ill informed statements about the views of the students of the University of Khartoum are no better than his other unenlightened and grossly biased remarks. |
Для умной торговли необходимы два ключевых условия фундаментальные права трудящихся, подкрепленные жестким исполнением соответствующих законов, и фонд развития с прицелом на инфраструктуру и образование для повышения конкурентоспособности. | Smart trade requires two key provisions core labor rights, backed up by tough enforcement, and a development fund targeting infrastructure and education to boost competitiveness. |
Эти рынки были частично изолированы, так как большинство инвестиций в ценные бумаги, подкрепленные недвижимостью, поступали от местных инвесторов, которые часто нуждались в инвестировании на рынках местной валюты. | These markets have been insulated in part because most investment in real estate backed securities has come from local investors who often need to invest in local currency markets. |
Шаги по направлению к большей гибкости обменного курса в Китае и других странах Азии, подкрепленные реформой финансового сектора, благоприятно скажутся на экономике этих стран и на всей мировой экономике. | Moves toward increased exchange rate flexibility in China and other Asian countries, supported by financial sector reform, will have domestic and global benefits. Emerging market countries elsewhere have made considerable reform progress of late, but they must sustain the momentum to guard against potential shocks. |
Шаги по направлению к большей гибкости обменного курса в Китае и других странах Азии, подкрепленные реформой финансового сектора, благоприятно скажутся на экономике этих стран и на всей мировой экономике. | Moves toward increased exchange rate flexibility in China and other Asian countries, supported by financial sector reform, will have domestic and global benefits. |
Комитет напоминает, что, согласно его практике, авторы сообщений должны обосновывать утверждения о нарушениях их прав по Пакту на основании Факультативного протокола простые утверждения, не подкрепленные убедительными доказательствами, являются недостаточными. | The Committee recalls its jurisprudence that authors must substantiate allegations of violations of their Covenant rights under the Optional Protocol mere affirmations unbuttressed by substantiating evidence do not suffice. |
Потому что сами бизнесмены не могли справиться с недобросовестными заказчиками, которые заключали не подкрепленные финансированием контракты, всячески пытались уклониться от взятых обязательств по оплате и включали в договоры незаконные условия. | After all, businessmen couldn t deal on their own with dishonest customers who signed agreements without financial backing, tried their best to get out of assumed payment commitments, and included illegal conditions in agreements. |
Ежегодные доклады различных комитетов и учреждений Организации Объединенных Наций, подкрепленные документальными и статистическими данными, дают представление об истинных намерениях и планах Израиля на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме и на Голанах. | The annual reports of various United Nations committees and agencies, supported by documents and statistics, continue to reflect Israel's true intentions and ambitions in the West Bank, East Jerusalem and the Golan. |
Hо идеалы, не подкрепленные здравым смыслом способны уничтожить этот город. Взять хотя бы ссуду, которую получил здесь Эрни Бишоп, ну, тот парень, который целыми днями торчит в своем такси, витая в облаках. | Now, you take this loan here to Ernie Bishop, you know, that fellow that sits around all day on his brains in his taxi, you know. |
В связи с этим мы заявляем, что эти утверждения не соответствуют действительности и не должны были включаться в доклад, поскольку столь серьезные заявления, не подкрепленные вескими доказательствами, могут иметь негативные последствия для правительства. | Accordingly, we submit that those allegations are not true and should not have been reported, because to report such a serious allegation without having any credible evidence would bear negatively on the Government. |
Один из уроков, который мы можем вынести это то, что, в то время как глобальное потепление может усугубить проблемы, такие как недостаточное питание, общины, подкрепленные адекватным питанием, как правило, будут менее уязвимы перед угрозами, связанными с климатом. | One lesson we can draw is that while global warming may exacerbate problems like malnutrition, communities bolstered by adequate nutrition will generally be less vulnerable to climate based threats. |
С тех пор как Турция начала военные операции, подкрепленные ударами смертоносных беспилотников США, в Ираке и Сирии в прошлом месяце, произошли серии небольших атак, в которых были убиты по крайней мере 20 офицеров безопасности, а также десятки этнических курдов. | Ever since Turkey launched military operations backed by lethal U.S. drone strikes in Iraq and Syria last month it has been beset by a series of small attacks in which at least 20 security officers have been killed as well as dozens of ethnic Kurds. |