Перевод "подкупа" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
См., например, попытки подкупа на www.FedBid.com. | See, e.g., solicitations at www.FedBid.com. |
В Twitter сообщалось об организованных попытках подкупа. | On Twitter, organized bribery attempts were reported. |
Попытка подкупа. Я штрафую вас на 20 долларов. | Attempted bribery. |
Конечно, в профессиональном спорте существуют давние традиции вымогательства и подкупа. | There is, of course, a long tradition of racketeering in professional sports. |
Мягкая сила это возможность получить желаемое путем привлечения, нежели путем принуждения или подкупа. | Soft power is the ability to get what you want through attraction rather than coercion or payment. |
Коррумпированные режимы посредством шантажа и подкупа добивались лояльности бюрократии, полиции и вооруженных сил. | Corrupt regimes, through intimidation and bribery, insisted on the loyalty of the bureaucracy, police, and armed services. |
Ху Цзиньтао, несомненно, искал способы возобновления переговоров, но не посредством подкупа Ким Чен Ира помощью. | Hu no doubt looked for ways to resuscitate the talks, but not by buying off Kim with aid. |
Он был задержан египетскими силами за попытку подкупа, и ему не разрешали вернуться в Судан. | He was detained by Egyptian forces for his attempts at bribery, and refused permission to return to the Sudan. |
Со временем они изобрели великолепные способы контролировать своих подданных, представлявшие собой сочетание образования, подкупа и применения силы. | Over time, they invented fascinating ways to control their subjects, combining education, bribery, and force. |
Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы. | He has engaged in blatant checkbook diplomacy by giving away, with little to show for it, Venezuela s oil resources to countries like Cuba. Venezuela s oil reserves are vast, but they should not be squandered on foreign adventures disguised as economic integration. |
а) они были приобретены путем похищения, подкупа, принуждения, мошенничества, нарушения владения, обмена, введения в заблуждение или другими незаконными или нечестными средствами | (a) It has been acquired by theft, bribery, coercion, fraud, trespass, deception, misrepresentation, or other illicit or dishonest means |
Но рыночная экономика, чтобы оставаться эффективной, должна исключать причины и возможности для подкупа, или же она превратится в другой, худший вид экономики. | But an effective market economy needs to minimize the incentives and opportunities for corruption, or it will turn into something worse. |
В Португалии криминализируются использование угроз, физического насилия и запугивания с целью получения ложных показаний, но не применение подкупа в этих же целях. | In Portugal, the use of threats, physical violence and intimidation to obtain false testimony was criminalized but not the use of bribery for the same purpose. |
Цена на кедр в Лахоре является достаточным стимулом для подкупа или убийства любого члена Зеленого корпуса , у которого хватит смелости встать у них на пути | The price of plank cedar in Lahore is incentive enough to corrupt, or kill, any Green Corps men brave enough to stand in their way. |
Для использования ресурсов жесткой силы наиболее важны два навыка организационный потенциал и знания на уровне Макиавелли в вопросах запугивания, подкупа и переговоров, чтобы формировать побеждающие коалиции. | For the use of hard power resources, two skills are particularly important organizational capacity and a Machiavellian proficiency in bullying, buying, and bargaining to form winning coalitions. |
Как известно, кувейтский режим расходовал финансовые средства не на оказание помощи беженцам, а в целях подкупа, создания кризисной ситуации и содействия сохранению блокады против иракского народа. | It was a well known fact that the Kuwaiti regime had been spending money not to help refugees, but rather to give bribes, create crises and help continue the blockade against the Iraqi people. |
Гигантские компании по добыче ископаемого топлива продолжают лоббировать за кулисами интересы против перехода к низкоуглеродной энергетике, и используют свои огромные богатства для подкупа СМИ, направленных на введение в замешательство. | The giant fossil fuel companies have continued to lobby behind the scenes against the shift to low carbon energy, and have used their vast wealth to buy media coverage designed to sow confusion. |
В этом документе рассматриваются вместе как итоги аналитической работы по вопросам борьбы с коррупцией, так и принятые за последние годы обязательства в области ликвидации подкупа в международных коммерческих сделках. | The document brought together analytical work on anti corruption measures and commitments undertaken over a period of years in the elimination of bribery in international business transactions. |
Контрабанда наркотиков осуществляется с применением наиболее эффективных методов маскировки, иногда подкупа и игры на чувстве искушения добиться материального обогащения, а если потребуется, то и за счет силы и принуждения. | Drugs are smuggled by the most effective methods of camouflage, sometimes by resorting to bribery and the temptation of material gain and, if the need arises, by force and coercion. |
На семинаре была единогласно принята Дакарская декларация, в которой министры выразили озабоченность в связи с активизацией и расширением масштабов организованной преступной деятельности, коррупционной практики и подкупа в международных коммерческих сделках. | The workshop unanimously adopted the Dakar Declaration, in which the Ministers expressed their concern about the increase and expansion of organized criminal activities, corrupt practices and bribery in international commercial transactions. |
Тем временем путем арестов, угроз и подкупа власти вынуждают сельских жителей забирать заявления о злоупотреблениях и отказываться от судебных процессов, предупреждая об ужасных последствиях в случае сотрудничества с Чэнем и адвокатами. | Meanwhile, through arrests, threats, and bribery, authorities are forcing villagers to withdraw accounts of abuse and back out of their lawsuits, warning of the dire consequences of cooperating with Chen and the lawyers. |
В 1872 году Банк Англии снабдил человека по имени Эрнест Сейд 100.000 фунтов стерлингов (эквивалент около 500.000 долларов США) и послал его в Америку для подкупа влиятельных конгрессменов с целью вывода серебряных монет из обращения. | In 1872, a man named Ernest Seyd was given Ł100,000 (about 5,000,000 then) by the Bank of England and sent to America to bribe the necessary Congressmen to get silver demonetised . |