Перевод "поднимал" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
он поднимал их. | he lifted them up. |
Я не поднимал руку. | I didn't raise my hand. |
Я не поднимал руку. | Didn't have me hand up. |
Он не поднимал голову. | He didn't look up. |
Звонил, но никто не поднимал трубку. | So I called back and nobody answered. |
кто из присутствующих когда либо поднимал автомобиль? | how many people here have ever lifted up a car? |
но он не поднимал изза этого шум. | but he didn't make a big deal about it. |
Фильм поднимал тему жестокости полиции, коррупции и справедливости. | The film deals with themes of police brutality and corruption and justice. |
2. Комитет неоднократно поднимал вопрос об оговорках к Конвенции. | 2. The Committee has on a number of occasions raised the issue of reservations to the Convention. |
Отверстие имеет ключевое значение в вопросах, которые ты поднимал. | The oculus is critical in the issues that you had raised before. |
Я звонила тебе много раз, но ты не поднимал трубку. | I ve made many calls to you, but you never picked up. |
Я никогда не поднимал голос (говорил высокомерно, или в гневе). | I have never raised my voice (spoken arrogantly, or in anger). |
Он поднимал трубку и ожидал, что я наберу ему номер. | He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him. |
Я никогда в своей жизни не поднимал руку на женщину | I've never hit a woman in my life. |
Не знаю, успели ли вы заметить, поднимал ли ваш сосед руку. | So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up. |
Тот, который не поднимал взгляда от пола, словно взгляд невероятно тяжёл? | The one who keeps his eyes on the floor like they're carrying something heavy? |
Иногда люди забывают, что мальчик, который поднимал ложную тревогу, был съеден волками. | True, nobody has been killed by a nuclear weapon since the attacks on Hiroshima and Nagasaki, 65 years ago this month. |
После того, как голова была отсечена, палач поднимал её и показывал толпе. | The executioner, after chopping off the head, would hold it up to the crowd. |
Я заходил в пруд и щупал ногами дно, и поднимал мячи ногами. | So I would go into the ponds and crawl around and pick them up with my toes. |
МЕЛЬБУРН. Иногда люди забывают, что мальчик, который поднимал ложную тревогу, был съеден волками. | MELBOURNE People sometimes forget that the boy who cried wolf ended up being eaten. |
Я поднимал их сумки для гольфа наверх, а они платили мне по доллару. | I would carry their golf bags up to the top, and they'd pay me a dollar. |
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот, | if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate, |
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот, | If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate |
Сам Генеральный секретарь поднимал этот вопрос и призывал обсудить его на высоком уровне. | The Secretary General himself has taken up that issue and has encouraged discussions at a high level. |
Я попятился из комнаты в тот момент, когда он поднимал шприц, чтобы выпустить очередную дозу. | I edged out of the room, as he reared the syringe to administer another dose. |
И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик | It happened, when Moses held up his hand, that Israel prevailed and when he let down his hand, Amalek prevailed. |
И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик | And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed and when he let down his hand, Amalek prevailed. |
Он также поднимал вопрос о положении женщин во время своих бесед с высокопоставленными должностными лицами. | He also raised the issue of the status of women during talks with high ranking government officials. |
В предвкушении, будучи молодым дизайнером в дальней части комнаты, я поднимал руку и задавал вопросы. | So, in anticipation, I would be this young designer in the back of the room, and I would raise my hand, and I would ask questions. |
Три раза в неделю Макс поднимал огромное полотно, подаренного ей поклонником из торговой палаты Невады. | Three times a week, Max hauled up that painting presented to her by some Nevada chamber of commerce. |
Секретариат на совещаниях специализированных секций в 2003 году поднимал вопрос об уровне применения стандартов ЕЭК ООН. | The secretariat had raised the question of the point of application of UNECE standards in the Specialized Section meetings in 2003. |
Он опять их поднимал и продолжал бежать, но они снова падали, когда он протягивал мне руку. | He pulls them back up, Starts running again, but they fall back down, when he reaches out for me. |
Парламентская оппозиция убеждала премьер министра Манмохана Сингха, который мудро не поднимал головы, присоединиться к популистской трепке Америки. | The parliamentary opposition urged Prime Minister Monmahan Singh, who wisely kept his head down, to join in the populist America bashing. |
Государство участник отмечает, что недавно Комитет поднимал именно этот вопрос в связи с рассмотрением его шестнадцатого доклада. | The State party considers that issues of such a general nature are best dealt with by the Committee under the reporting procedure. |
Знаете, я поднимал эту тему в различных научных организациях, таких, как Римский клуб и им подобных... Марксист! | But you know, I've said that sort of thing to people in think tank type of situations, you know these Club of Rome types and so forth... they say 'Marxist!' |
Он не поднимал головы, но только направлял глаза вверх, не достигая ими лица брата. Катя, уйди! проговорил он еще. | He did not lift his head but only turned up his eyes, failing to reach his brother's face. 'Kate, go away,' he added. |
В своем предыдущем докладе (PBC.20 3) я поднимал раз личные вопросы, касающиеся потенциала и мето дологии работы Группы. | In my previous report (PBC.20 3) I raised various matters regarding the capacity and methodology of the group. |
Оно также заявляет, что автор сообщения никогда не поднимал этот вопрос в судах страны или в Судебном совете Канады. | It also states that the author at no point raised this issue before the domestic courts or the Canadian Judicial Council. |
В ходе разбирательства ответчик данный вопрос не поднимал, вследствие чего арбитражный суд не смог принять по нему соответствующее постановление. | The defendant had not raised the issue before the arbitral tribunal, which was therefore unable to make a ruling upon the issue. |
Гигантский кран с усилием поднимал плиты высотою в 3,6 метра, толкая их взад и вперед, подобно динозавру, грызущему свою добычу. | A giant crane strained to lift a 12 foot high slab, yanking it back and forth like some dinosaur gnawing its prey. |
Вопрос о каперских свидетельствах поднимал конгрессмен Рон Пол после событий 11 сентября 2001 года и повторно 21 июля 2007 года. | The issue of marque and reprisal was raised before Congress after the September 11 attacks and again on July 21, 2007, by Congressman Ron Paul. |
Однако он поднимал вопрос о нарушениях прав человека четырьмя годами ранее в Организации американских государств, но не получил никакого отклика. | He had, however, raised the issue of human rights violations four years earlier in the Organization of American States, but had received no response. |
Они записывали проблемы отсутствуют (после обсуждения моих жалоб), но это не значит, что я не поднимал эту тему в беседе , говорит Мэннинг. | They would write down 'no issues' (after discussing the concerns), and it didn't necessarily mean I didn't bring something up, Manning said. |
Я никогда не поднимал этого вопроса, потому что был уверен, что после того, как мы поженимся, ты посвятишь все свое время мне. | I never broached the subject because I took it for granted that you would devote yourself entirely to me. |
Оно делает вывод о необходимости признать сообщение неприемлемым, поскольку автор никогда не поднимал во внутренних судах вопрос о предполагаемом нарушении пункта 5 статьи 14. | The State party concludes that the author's claim should be declared inadmissible on the grounds that at no time did he invoke the substance of the alleged violation of article 14, paragraph 5, before the domestic courts. |