Перевод "подниму" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дайте подниму. | Let me lift you. |
Сейчас подниму! | Here, I'll get it. |
Я подниму восстание. | I'll organize revolt. |
Я подниму, сэр. | I'll get them, sir. |
Я подниму трубку. | I'll get it. You finish your breakfast. |
Поедешь, если подниму верх? | If I put the top up, will you get in? |
Я подниму до 200000. | 200,000. |
я подниму вас поднимите? | I'll give you a lift. A lift? |
Мои туфли, я подниму. | My shoe! |
Да, я подниму вас... | Yes, I'll lift you... |
Может, даже подниму до 50. | I might be able to raise it to 50. |
Боюсь, я тоже подниму ставку. | I'm afraid I'll have to raise you 100. |
Я подниму руку в качестве сигнала. | I'll raise my hand as a signal. |
Я подниму палец, это будет вам сигналом. | I'll hold up the fingers, they'll be your signals. |
Для Я подниму ее статуя в чистое золото | For I will raise her statue in pure gold |
Вы немножко снизите цену, и я немножко подниму. | You come down a little, and I'll go up a little. |
Я подниму этот жезл, направив его в небо. | I'll lift this stick and take a long swipe at the sky. |
Я немного подниму рисунок, чтобы вы лучше го видели, | I' m gonna bring it up a little bit, you can see it more easily. |
Если я подниму сумму до тысячи долларов в минуту? | I'll raise it to 1,000 a minute. |
Теперь, когда я подниму эту карту, это будет ваша карта. | And now, when I lift this card, it shall be your card. |
Я подниму их в случае появления связи в последующих лекциях. | I'll pick up wherever the dotted line emerges in the subsequent lecture. In any case, I thought I'd begin today by making a few remarks about the title of our course because it has some big words in it theory and literature, but also introduction. |
Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев. | Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. |
Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев. | Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. |
Теперь, когда я подниму эту карту, это будет ваша карта. Какую вы называли? | And now, when I lift this card, it shall be your card. What was your card? |
Так говорит Господь вот, Я подниму на Вавилони на живущих среди него противников Моих. | Thus says Yahweh Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind. |
Так говорит Господь вот, Я подниму на Вавилони на живущих среди него противников Моих. | Thus saith the LORD Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind |
Скажите же ему покоролевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон. | But tell the Dauphin we will keep our state, be like a king and show our sail of greatness when we do rouse us in our throne of France. |
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту. | Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it. |
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту. | Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver and as for gold, they shall not delight in it. |
Итак, мы знаем, что арктангенс это tan ¹ подниму калькулятор немного выше, чтобы вам было видно | So how do we know the arctan so we want to do this inverse let me get the calculator up a little higher, so you can see. |
Сейчас подниму футболку и покажу им . Нет, это ведь нью йоркское метро, это к хорошему не приведёт . | And so I just think, they got their lecture to go to. |
Если даже ты поднимешь руку, чтобы убить меня, я все равно не подниму руки, чтобы тебя убить. | Even if you stretch forth your hand against me to kill, I will not stretch forth my hand to kill you. |
Если даже ты поднимешь руку, чтобы убить меня, я все равно не подниму руки, чтобы тебя убить. | Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! |
Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мздувашу на голову вашу. | Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head |
Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мздувашу на голову вашу. | Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head |
Кажется, что я не буду включен в общество, пока я не подниму стул и не выложу фото с SmashChairChallange. | Seems won t be included in the society until I lift a chair and post the photo with SmashChairChallange |
Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями. | For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling places that are not theirs. |
Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями. | For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. |
Как я починю этот дом, сколько Как я подниму цвета из гостиной, как я поднимаю Leggo, насколько я помыться, сколько ? | How much I'll pick up the colors from the living room, how I raise my Leggo, how much I wash, how much ? |
за то, так говорит Господь Бог вот, Я на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои. | therefore thus says the Lord Yahweh, Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up. |
И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня. | For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them and you will know that Yahweh of Armies has sent me. |
за то, так говорит Господь Бог вот, Я на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои. | Therefore thus saith the Lord GOD Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. |
И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня. | For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. |
Если даже ты поднимешь руку, чтобы убить меня, я все равно не подниму руки, чтобы тебя убить. Ибо я боюсь Аллаха, Господа миров. | If you raise your hand to kill me, I will raise not mine to kill you, for I fear God, the Lord of all the worlds |
Если даже ты поднимешь руку, чтобы убить меня, я все равно не подниму руки, чтобы тебя убить. Ибо я боюсь Аллаха, Господа миров. | Indeed, if you do extend your hand against me to kill me, I will not extend my hand against you to kill you I fear Allah, the Lord Of The Creation. |