Перевод "подобало" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Priestess Disruptions Daisies Unseemly Monastery

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не подобало нам брать покровителей, кроме Тебя.
It was not worthy of us to seek any protector other than You.
Не подобало нам брать покровителей, кроме Тебя.
It was not for us to take any lords besides You.
Мужчине не подобало бы ночевать у монахини.
I can't have a man staying with a priestess.
Не подобало нам брать покровителей и помощников вместо Тебя.
It was not worthy of us to seek any protector other than You.
Не подобало нам брать покровителей и помощников вместо Тебя.
It was not for us to take any lords besides You.
Никакому посланнику не подобало приводить знамение, иначе как с соизволения Аллаха.
But no apostle was given a miracle unless God dispensed.
Никакому посланнику не подобало приводить знамение, иначе как с соизволения Аллаха.
It was not for any Messenger to bring a sign, save by God's leave.
Никакому посланнику не подобало приводить знамение, иначе как с соизволения Аллаха.
And it was not possible for anv apostle that he should bring a sign san by Allah's leave.
Никакому посланнику не подобало приводить знамение, иначе как с соизволения Аллаха.
No messenger can bring a miracle except by leave of God.
Никакому посланнику не подобало приводить знамение, иначе как с соизволения Аллаха.
It did not lie in any Messenger's power to bring any Sign except with Allah's leave.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле.
No apostle should take captives until he has battled and subdued the country.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле.
It is not for any Prophet to have prisoners until he make wide slaughter in the land.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле.
It behoveth not a prophet that he should have captives until he hath greatly slaughtered in the land.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле.
It is not for a Prophet that he should have prisoners of war (and free them with ransom) until he had made a great slaughter (among his enemies) in the land.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле.
It is not for a prophet to take prisoners before he has subdued the land.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле.
It behoves not a Prophet to take captives until he has sufficiently suppressed the enemies in the land.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле.
It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land.
Они скажут Пречист Ты! Не подобало нам брать покровителей и помощников вместо Тебя.
They shall 'Glory be to Thee!
Они скажут Пречист Ты! Не подобало нам брать покровителей и помощников вместо Тебя.
They will say Glorified be You!
Они скажут Пречист Ты! Не подобало нам брать покровителей и помощников вместо Тебя.
They will answer, Glory be to Thee!
Хвала Тебе! они ответят. Не подобало в покровители себе Нам принимать (других) вместо Тебя.
They will answer Glory to You. It was not worthy of us to seek any protector other than You.
Хвала Тебе! они ответят. Не подобало в покровители себе Нам принимать (других) вместо Тебя.
They shall 'Glory be to Thee!
Хвала Тебе! они ответят. Не подобало в покровители себе Нам принимать (других) вместо Тебя.
They will say Glorified be You!
Хвала Тебе! они ответят. Не подобало в покровители себе Нам принимать (других) вместо Тебя.
They will say, Glory be to You. It was not for us to take any lords besides You.
Хвала Тебе! они ответят. Не подобало в покровители себе Нам принимать (других) вместо Тебя.
They will answer, Glory be to Thee!
И не подобало (никакому) посланнику приводить (какое либо) знамение, не иначе как (только) с дозволения Аллаха по Его воле .
But no apostle was given a miracle unless God dispensed.
Ни одному посланнику не подобало приводить знамений без изволения Аллаха ни по своему желанию, ни по желанию своего народа.
But no apostle was given a miracle unless God dispensed.
И не подобало (никакому) посланнику приводить (какое либо) знамение, не иначе как (только) с дозволения Аллаха по Его воле .
It was not for any Messenger to bring a sign, save by God's leave.
Ни одному посланнику не подобало приводить знамений без изволения Аллаха ни по своему желанию, ни по желанию своего народа.
It was not for any Messenger to bring a sign, save by God's leave.
И не подобало (никакому) посланнику приводить (какое либо) знамение, не иначе как (только) с дозволения Аллаха по Его воле .
And it was not possible for anv apostle that he should bring a sign san by Allah's leave.
Ни одному посланнику не подобало приводить знамений без изволения Аллаха ни по своему желанию, ни по желанию своего народа.
And it was not possible for anv apostle that he should bring a sign san by Allah's leave.
И не подобало (никакому) посланнику приводить (какое либо) знамение, не иначе как (только) с дозволения Аллаха по Его воле .
No messenger can bring a miracle except by leave of God.
Ни одному посланнику не подобало приводить знамений без изволения Аллаха ни по своему желанию, ни по желанию своего народа.
No messenger can bring a miracle except by leave of God.
И не подобало (никакому) посланнику приводить (какое либо) знамение, не иначе как (только) с дозволения Аллаха по Его воле .
It did not lie in any Messenger's power to bring any Sign except with Allah's leave.
Ни одному посланнику не подобало приводить знамений без изволения Аллаха ни по своему желанию, ни по желанию своего народа.
It did not lie in any Messenger's power to bring any Sign except with Allah's leave.
И не подобало (никакому) посланнику приводить (какое либо) знамение, не иначе как (только) с дозволения Аллаха по Его воле .
An apostle may not bring any sign except by Allah s permission.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле. Вы желаете мирских благ, но Аллах желает Последней жизни.
It does not befit any Prophet to capture the disbelievers alive until he has profusely shed their blood in the land you people desire the wealth of this world and Allah wills the Hereafter, and Allah is Almighty, Wise.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле. Вы желаете мирских благ, но Аллах желает Последней жизни.
It is not for a Prophet that he should have prisoners of war (and free them with ransom) until he had made a great slaughter (among his enemies) in the land.
После сотворения мира Он вознесся на Трон, являющийся кровлей мироздания. Он вознесся на него так, как подобало Его величию и могуществу.
You (mankind) have none, besides Him, as a Wali (protector or helper etc.) or an intercessor.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле. Вы желаете мирских благ, но Аллах желает Последней жизни.
It is not for a prophet to take prisoners before he has subdued the land.
Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле. Вы желаете мирских благ, но Аллах желает Последней жизни.
It behoves not a Prophet to take captives until he has sufficiently suppressed the enemies in the land.
Не подобало нам брать покровителей и помощников вместо Тебя. Однако Ты позволил им и их отцам пользоваться благами, так что они забыли Напоминание.
They will submit, Purity is to You it was not rightful for us to appoint any Master besides You but You gave them and their forefathers usage to the extent that they forgot Your Remembrance and they were indeed the people who destroy themselves.
Не подобало нам брать покровителей и помощников вместо Тебя. Однако Ты позволил им и их отцам пользоваться благами, так что они забыли Напоминание.
They will say hallowed be Thou! it behoved us not that we should take beside Thee any patron, but Thou allovvedest them and their fathers enjoyment Until they forgat the admonition, and they were a people doomed.
Не подобало нам брать покровителей и помощников вместо Тебя. Однако Ты позволил им и их отцам пользоваться благами, так что они забыли Напоминание.
They will say Be Thou Glorified! it was not for us to choose any protecting friends beside thee but Thou didst give them and their fathers ease till they forgot the warning and became lost folk.
Мы посылали посланников до тебя о некоторых мы рассказали тебе, о других не рассказывали. Никакому посланнику не подобало приводить знамение, иначе как с соизволения Аллаха.
And, indeed We have sent Messengers before you (O Muhammad SAW) of some of them We have related to you their story and of some We have not related to you their story, and it was not given to any Messenger that he should bring a sign except by the Leave of Allah.