Перевод "подобию" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Image Likeness Created Divine Create

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Бог создал человека по своему подобию.
God created man in his own image.
Затем появились группировки, созданные по их подобию.
And then groups inspired by SEALDs.
Мы созданы по образу и подобию Бога.
We were created in God's image.
И в этом borrow'd подобию сократилась смерти
And in this borrow'd likeness of shrunk death
Это, конечно, сделано по образу и подобию Титаника .
It's obviously modeled on the Titanic.
Что в твоих подобию ты предстают перед нами!
That in thy likeness thou appear to us!
Ты так красив, что решил сделать его по своему подобию?
Are you so beautiful that you make everything in your own likeness?
В Коране отсутствует идея сотворения человека по образу и подобию Бога.
According to the creation myth of the Abrahamic religions, he was the first human.
Пользовательский интерфейс прост и разработан по подобию Microsoft Windows task bar.
The user interface is simple and designed in the likeness of Microsoft Windows' task bar.
Вот родословие Адама когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And We made similar vessels for them to ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And We have created for them similar ships, in which they now ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
and We have created for them the like of it whereon they ride
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And We have created for them of the like thereUnto whereon they ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And We created for them the like of it, in which they ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
and then created for them other vessels like those on which they ride.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
And have created for them of the like thereof whereon they ride.
Вот родословие Адама когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
Therewith bless we God, even the Father and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
И это еще яснее видно из того , что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
И это еще яснее видно из того , что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
And it is yet far more evident for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
Некоторые персонажи голубых дьяволов настолько серьезно отнеслись к своему подобию, что они даже дышат огнем .
Some blue devil characters are so serious about their portrayal that they even spit fire .
Данная служба известна по рукописям XV века и совершается по подобию службы утрени Великой Субботы.
The order of the service is based on the service of the Burial of Christ on Great Saturday.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say Each one acts according to his disposition, but your Lord knows well who follow the right path.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Proclaim, Each one works according to his own pattern and your Lord well knows him who is more upon guidance.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say thou everyone worketh after his disposition, and your Lord is the Best Knower of him who is best guided on the Way.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say (O Muhammad SAW to mankind) Each one does according to Shakilatihi (i.e. his way or his religion or his intentions, etc.), and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say, Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path.
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right.
В некотором смысле, критики ЕС правы возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию.
In a sense, critics of the EU are right the Union may be on a quest to reshape the world in its image.
С нового года вводится рейтинговая система для гонщиков, по подобию теннисного рейтинга ATP Drivers' World Rally Ranking.
The WRC will also introduce a ranking system called the Drivers' World Rally Ranking system in 2010, similar to that in golf or tennis.
Эти же иракцы понимают связь между эффективной демократической системой и отделением религии от политики (по подобию западной системы).
These same Iraqis saw a link between an effective democracy and the separation of religion and politics, as under a western system.
Мы, как учит Тора, были сделаны по образу и подобию Бога, так что мы тоже должны быть сострадательными.
And we, as taught within the Torah that we are made in the image of God, so we too have to be compassionate.
Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя Сиф.
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя Сиф.
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image and called his name Seth
В последовавшие темные годы, Ельцин создал новую Россию, в основном по своему образу и подобию непредсказуемую, своенравную, но полную обещаний.
In nine muddy years since then Yeltsin also created a new Russia, very much in his own image one unpredictable, wayward, but full of promise.
С одной стороны, доноры рассыпают пустые слова о необходимости построить эффективное государство по подобию Скандинавских стран образца 1950 х годов.
On the one hand it pays lip service to the idea of rebuild an effective state in the image of Scandinavia in the 1950s.
Больше не существует крупных государств, движимых могущественными, агрессивными идеологиями с целью переделать мир по собственному образу и подобию любыми возможными средствами.
We no longer have large states driven by powerful, aggressive ideologies to remake the world in their own image by any means necessary.
По образу и подобию первого моста в конце XVIII и начале XIX века в Англии было сооружёно ещё несколько чугунных мостов.
The Iron Bridge was the first of its kind to be constructed, although not the first to be considered or the first iron bridge of any kind.
Идея сострадания пришла к нам, потому что мы сделаны по образу и подобию Бога, который в конечном счете и является сострадательным.
This idea of compassion comes to us because we're made in the image of God, who is ultimately the compassionate one.
Во вторых, дело в научной деятельности, которая стала для нас образцом интеллектуальной способности, поскольку университеты разработали систему по своему образу и подобию.
And the second is academic ability, which has really come to dominate our view of intelligence, because the universities designed the system in their image.