Перевод "подозревали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Его подозревали в шпионаже. | He was under suspicion of being a spy. |
Тома подозревали в убийстве. | Tom was under suspicion for murder. |
Они ничего не подозревали. | They suspected nothing. |
Родители ничего не подозревали. | My parents didn't suspect anything. |
Все подозревали его во взяточничестве. | Everybody suspected him of taking a bribe. |
Все подозревали его во взяточничестве. | Everybody suspected him of bribery. |
Все подозревали, что он принял взятку. | Everybody suspected him of taking a bribe. |
Родители ни о чём не подозревали. | My parents didn't suspect anything. |
Они ни о чем не подозревали. | They were not aware (of what the future held in store). |
Они ни о чем не подозревали. | And they were not aware. |
Они ни о чем не подозревали. | And they perceive not (the result of that). |
Они ни о чем не подозревали. | But they did not foresee. |
Они ни о чем не подозревали. | They were unaware of the end of it all. |
Они ни о чем не подозревали. | And they perceived not. |
Мошенничество на выборах в Македонии подозревали годами. | Election fraud has been suspected for years Macedonia. |
Тома подозревали в том, что он шпион. | Tom was suspected of being a spy. |
Его подозревали в участии в подпольном движении. | He was suspected of being active in a clandestine movement. |
Уау! Меня раньше никогда не подозревали в убийстве. | Wow, I've never been a person of interest in a murder investigation before. |
Вы, скорее всего, и не подозревали об этом. | You probably had no idea. |
Пардон, мы не подозревали, что у тебя гости. | Sorry, we didn't know you had visitors. |
Последние семь недель у вас подозревали нервный срыв. | For the past seven weeks, you've been having a nervous breakdown. |
Мы это подозревали и следили за мисс фон Шлютов. | We had a hunch about him so we watched Miss von Schlütow. |
Мы даже не подозревали, что она настолько сильно будет насыщена сульфидами и сероводородом. | We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides. |
Публикации Wikileaks недоработанного доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали. | The Wikileaks publication of raw US intelligence reports from Afghanistan confirmed what had long been suspected. A number of field reports described contacts between the ISI and the Taliban, even as the ISI was engaged in fighting some the Taliban in Pakistan. |
Вы, скорее всего, и не подозревали об этом. Можно шесть раз объехать вокруг Земли. | You probably had no idea. It's like driving around the world six times. |
Публикации Wikileaks недоработанного доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали. | The Wikileaks publication of raw US intelligence reports from Afghanistan confirmed what had long been suspected. |
Кроме того, они подозревали, что дипломатический паспорт, принадлежавший одному из членов группы, является фальшивым. | It was also suspected that the diplomatic passport was not authentic. |
Его также просили назначить Макферсон антибиотик, так как члены FSO подозревали наличие у неё инфекции. | They requested for him to prescribe an antibiotic to McPherson because she seemed to have an infection. |
Комитету сообщили о смерти шести мужчин, которых подозревали в том, что они являлись членами Аль Кайды. | The Committee had been informed of the deaths of six men, who had been suspected of being members of Al Qaida. |
Однако этого не случилось, поскольку евро имел другие дефекты, о которых его архитекторы даже и не подозревали. | That is not what happened, because the euro had other deficiencies of which its architects were unaware. |
Её родители подозревали, что к смерти был причастен её муж, и добились второго вскрытия два года спустя. | Her parents suspected that her husband was involved and achieved a second autopsy two years later. |
А они Фараон и его сборище (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели). | They were not aware (of what the future held in store). |
А они Фараон и его сборище (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели). | (Had Firaun also said the same, Allah would have granted him faith.) |
Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его . Они ни о чем не подозревали. | (Had Firaun also said the same, Allah would have granted him faith.) |
А они Фараон и его сборище (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели). | And they were not aware. |
Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его . Они ни о чем не подозревали. | And the wife of Fir'awn said a comfort unto me and thee slay him not belike he shall be of benefit to us or we might like him for a son and they perceived not. |
А они Фараон и его сборище (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели). | And they perceive not (the result of that). |
А они Фараон и его сборище (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели). | But they did not foresee. |
А они Фараон и его сборище (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели). | They were unaware of the end of it all. |
А они Фараон и его сборище (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели). | And they perceived not. |
А они Фараон и его сборище (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели). | But they were not aware. |
Итак, Протоколы старейшин Зиона подтвердили то, что японцы уже подозревали евреи действительно действительно дёргали за ниточки мировых финансов. | So The Protocols of the Elders of Zion confirmed what the Japanese already suspected Jews really did pull the strings of global finance. |
Мы были чрезвычайно удивлены, потому что даже не подозревали, что там происходит, и не искали этот объект специально. | That was a tremendous surprise. We had no idea what was happenning there. We were not searching for it. |
Ребенка, который впоследствии скончался от заболевания легких, российские чиновники забрали у родителей, поскольку тех подозревали в нарушении миграционного законодательства. | Umarali Nazarov died of a reported lung complication having been confiscated by authorities in St Petersburg from his parents, who were under suspicion of breaking migration law. |
Многие подозревали египтян и саудитов в организации военного переворота, который был нацелен на Аль Тани и состоялся в следующем году. | Qatar was perceived as increasingly rebellious, routinely defecting from the collective and mundane line of Gulf countries politics inviting further pressures from the big brothers. |