Перевод "подорван" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Immune Compromised Anti-american Threshing Pulverized

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Слишком много, где мир подорван братоубийственной борьбой.
In far too many places the peace is disrupted by fratricidal struggle.
Мой авторитет будет раз и навсегда подорван.
That'll add a lot to my prestige.
В результате оперативный потенциал ЛРА в огромной степени подорван.
As a result, the operational capacity of the LRA has been degraded tremendously.
Что еще хуже, был подорван диалог между политическими руководителями.
Even worse, the dialogue between political leaders had broken down.
Без этого будет подорван динамичный процесс, созданный Всеобъемлющим мирным соглашением.
Failure to do so could undermine the dynamic created by the Comprehensive Peace Agreement.
Европейский валютный союз был сильно подорван европейским долговым кризисом в последние месяцы.
Europe's monetary union has been badly undermined by a sovereign debt crisis in past months.
Консенсус, на котором основывается Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), серьезно подорван.
The consensus underlying the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is badly frayed.
Без экономии, без учета ресурсов авторитет Организации Объединенных Наций ослабнет и будет подорван.
Without thrift, without financial probity, the authority of the United Nations will weaken and vanish.
Кроме этого, потенциал обеспечения транспортом, электроэнергией и другими видами услуг также существенно подорван.
Moreover, the capacity to provide transportation, electric power and other services is also significantly curtailed.
Разве справедливо, что подорван и размыт основополагающий принцип распределения расходов принцип платежеспособности государств?
Is it fair that the principle of States apos capacity to pay, which is the fundamental criterion of the apportionment of expenses, is undermined and obscured?
Тревожные признаки повсюду подорван авторитет судов, подвергается нападкам независимость Конституционного Трибунала, государственная гражданская служба страшно коррумпирована, а прокуроры политизированы.
Worrying signs are everywhere the authority of the courts is undermined, the independence of the Constitutional Tribunal is attacked, the civil service corrupted, and prosecutors are politicized.
Кроме этого, потенциал нашей страны был подорван в этом году стихийным бедствием, о чем международное сообщество уже было информировано.
In addition, our country apos s potential was affected this year by a natural disaster of which the international community has already been informed.
Бесценное сокровище дух руандийской нации, уходящий своими корнями в вековую культуру и историю руандийского народа, был подорван войной и всячески травмирован.
An invaluable treasure, bearing the age old culture and story of the Rwandan people, the spirit of the Rwandan nation has been diminished by the war and has been traumatized in various ways.
В настоящее время мы имеем дело с ситуацией, когда режим ВЗБ подорван, а возможности МООНЭЭ по осуществлению наблюдения практически сведены на нет.
We are at present in a situation where the TSZ has been undermined, and UNMEE's monitoring capacity is totally degraded.
Традиционный взгляд, что генетические ресурсы образуют часть общечеловеческого достояния, был подорван распространением практики выдачи патентов на живые организмы, а позднее на генетические материалы.
The traditional view that genetic resources formed part of the global commons was eroded by the extension of patents to living organisms and later to genetic material.
В речи основное внимание было уделено призыву к Израилю вернуться к границам 1967 года, но эффект был подорван, когда Израиль категорически отверг позицию США.
The speech drew the most attention for calling on Israel to return to its 1967 borders, but the effect was undercut when Israel flatly rejected the US position.
К середине 2005 года режим прекращения огня был подорван непрекращающимися израильскими вторжениями в палестинские города и лагеря беженцев, сопровождающимися убийствами и арестом палестинских боевиков.
By mid 2005, the ceasefire had eroded owing to continual Israeli incursions into Palestinian cities and refugee camps, resulting in the killing and arrest of Palestinian militants.
6. Было также признано, что, поскольку международный порядок может быть подорван нестабильностью и отсутствием безопасности в малых государствах, обеспечение их безопасности отвечает общим интересам.
6. It was also agreed that as the international order could be undermined by the instability or lack of security of small States, safeguarding their security was in the general interest.
Мы должны признать, что правовой и социальный порядок в Гаити подорван после долгих лет диктатуры Дювалье и незаконного военного режима, который возник после последнего переворота.
We must recognize that legal and social order in Haiti is in a state of ruin following long years of Duvalier dictatorship and the illegitimate military regime that emerged from the most recent coup d apos état.
Это, безусловно, самые значительные события, которые вселяют в нас надежду на скорейшее возвращение мира там, где он был подорван, или там, где он оказался под угрозой.
These are indeed major events which encourage us to hope that we will see a rapid return of peace wherever it may have been shattered or wherever it is threatened.
Государство обязано выполнить свой долг по обеспечению гарантий и не оставлять этот случай безнаказанным, ибо в противном случае будет серьезно подорван механизм контроля за обеспечением демократической законности.
The State must comply with its duty to provide guarantees so as to ensure that this case does not go unpunished, an outcome which would seriously undermine efforts to maintain the democratic legal order.
3. Г н БАКУРАМУТСА (Руанда) говорит, что после гибели 6 апреля 1994 года бывшего президента Жювеналя Хабиариманы дух Арушского мирного соглашения, подписанного 4 августа 1993 года, был подорван.
Mr. BAKURAMUTSA (Rwanda) said that the spirit of the Arusha Peace Agreement signed on 4 August 1993 had been betrayed following the death of former President Juvenal Habyarimana on 6 April 1994.
Г н Мумбей Вафула (Уганда) говорит, что международное сообщество должно принять меры в целях восстановления государственных институтов в южной части Судана, потенциал которых был подорван в результате многолетнего конфликта.
Mr. Mumbey Wafula (Uganda) said that the international community must act to restore southern Sudan's State institutions, which had been weakened by years of conflict.
Такое сотрудничество должно также осуществляться во многих различных областях, включая научно техническую, с тем чтобы потенциал ядерного терроризма был полностью подорван и сам ядерный терроризм был провозглашен вне закона.
Such cooperation must also be conducted in many different fields, including the scientific and economic fields, so that the potential for nuclear terrorism is completely undermined and nuclear terrorism itself criminalized.
На юге и востоке Африки в особенности потенциал по проведению и продолжению этих экономических реформ, конечно, был еще более подорван в результате опустошительной засухи, поразившей регион в 1991 1992 годах.
In southern and eastern Africa in particular, the capacity to implement and keep these economic reforms on course was further undermined by the devastating drought which swept the region in 1991 1992.
Делегация Кувейта поддерживает высказанную в упомянутом докладе мысль о том, что, поскольку международный порядок может быть подорван нестабильностью и отсутствием безопасности в малых государствах, обеспечение их безопасности отвечает общим интересам.
His delegation supported the view, expressed in that report, that as the international order could be undermined by the instability or lack of security of small States, it was in the general interest to safeguard their security.
В прошлом месяце был подорван трубопровод, перекачивающий египетский природный газ в Израиль и Иорданию (15 я подобная атака со времени падения режима Мубарака). Он остается в нерабочем состоянии по настоящее время.
Last month, a pipeline carrying Egyptian natural gas to Israel and Jordan was bombed the 15th such attack since Mubarak s regime was toppled and remains out of commission.
Им следует подчеркнуть, что международный авторитет Буша не будет подорван в случае отказа от военных действий, но наоборот укрепиться через контроль над военными приготовлениями Ирака, которые были скрыты до сих пор.
Mr. Bush's international credibility, they should emphasize, does not suffer through avoiding a war but gains further through controlling Iraq's hitherto covert military effort.
В пятницу, 9 сентября, Кремль официально отправил в отставку уполномоченного по правам ребёнка Павла Астахова, чей имидж был подорван в июне вопросом Как поплавали? , заданным выжившим смертоносного крушения на озере в Карелии.
On Friday, September 9, the Kremlin officially dismissed Children s Rights Commissioner Pavel Astakhov, who has been under fire since asking survivors of а deadly boating accident in June, How was the swim?
И его несомненный успех в реализации трудового законодательства, как о том свидетельствуют редкие уличные демонстрации, был подорван необузданным стремлением к провокации, отразившемся в неуместном замечании, что во Франции сегодня никто не замечает забастовок!
And his undeniable success in implementing his labor laws, exemplified by sparse street demonstrations, has been undermined by his irrepressible will to provocation, reflected in his gratuitous remark that today when there is a strike in France, no one notices it!
Наконец, в долгосрочной перспективе мы считаем, что демократия и развитие являются двумя важными факторами в урегулировании опасных ситуаций в регионах и странах, в которых подорван правопорядок и существуют огромные социальные и экономические дисбалансы.
Finally, in the long term we believe that democracy and development are two important factors in redressing dangerous situations in regions and countries where the rule of law is faulty and where huge social and economic imbalances persist.
И его несомненный успех в реализации трудового законодательства, как о том свидетельствуют редкие уличные демонстрации, был подорван необузданным стремлением к провокации, отразившемся в неуместном замечании, что quot во Франции сегодня никто не замечает забастовок! quot
And his undeniable success in implementing his labor laws, exemplified by sparse street demonstrations, has been undermined by his irrepressible will to provocation, reflected in his gratuitous remark that today when there is a strike in France, no one notices it!
94. Специальный докладчик утверждает, что в ходе этих операций граждане насильно переселялись, большое число деревень было уничтожено, сельский уклад жизни курдов был подорван, а quot десятки тысяч quot мужчин, женщин и детей подверглись произвольным арестам и исчезли.
94. The Special Rapporteur alleges that during these operations citizens were forcibly relocated, large numbers of villages were razed, the Kurdish rural way of life was destroyed and quot tens of thousands quot of men, women and children were arbitrarily arrested and disappeared.