Перевод "подпитывают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подпитывают - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они подпитывают и затягивают вооруженные конфликты. | They fuel and prolong armed conflicts. |
Есть две тенденции, которые подпитывают друг друга. | There are two evolving developments which feed on each other. |
Из займов создаются лишь долговые обязательства, которые подпитывают денежную массу. | Only the principal is created by the loans and the principal is the money supply. |
Эти вооружения подпитывают подспудную напряженность, усугубляют конфликты и затрудняют усилия по миростроительству. | Those arms fuel underlying tensions, exacerbate conflicts and hamper peacebuilding efforts. |
Роскошные кошельки подпитывают тщеславие, они куда доступнее дешёвых. Деньги оттуда ручейком текут. | Because a luxurious wallet that appeals to my vanity is much easier to open than one that smells like side dishes, and money would flow out easier too. |
Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту. | The threat today is not inflation, but unemployment. It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent. |
Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента. | This is where Israel stands today, facing a political upheaval fueled by two developments. |
Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту. | It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent. |
Неопределенность и беспорядки, имевшие место в Египте в последние полтора года, подпитывают усиливающееся беззаконие на Синайском полуострове. | The uncertainty and disorder that have plagued Egypt for the last 18 months are fueling increasing lawlessness in Sinai. |
Анализируя источники насилия в Гаити, мы ясно видим, что политическое насилие и уголовное насилие подпитывают друг друга. | In analysing sources of violence in Haiti, it is clear to us that political violence and criminal violence fuel each other. |
Поэтому мы должны на совместной основе бороться как с терроризмом, так и с радикальными идеологиями, которые его порождают и подпитывают. | And so we must respond collectively, both to terrorism and to the radical ideologies that feed and breed it. |
Парадокс в том, что если подъем политики идентичности продолжится, возможности властей справиться с проблемами, которые подпитывают этот рост, станут еще меньше. | The great paradox is that if the rise of identity politics continues, governments will be even less able to address the problems that are fueling it. |
Особенно напряженными являются китайско японские отношения, поскольку два десятилетия экономической стагнации в Японии и быстрого роста в Китае подпитывают националистическую паранойю с обеих сторон. | Sino Japanese relations are particularly fraught, with two decades of economic stagnation in Japan and rapid growth in China fueling nationalist overreaction on both sides. |
В итоге, многие недовольны людьми, получающими социальные пособия, и боятся конкуренции за рабочие места. Эти настроения подпитывают рост популистских, антиевропейских, антииммигрантских партий по всей Европе. | As a result, many resent welfare recipients and fear competition for jobs a sentiment that is fueling the rise of populist, anti EU, and anti immigrant parties across Europe. |
Распространяя такие видеозаписи в социальных сетях, они подпитывают культуру страха и ненависти в отношении к ЛГБТ в стране, где гомосексуальность уже фактически приравнивается к педофилии. | By proliferating these videos across social media platforms, they foster a culture of fear and hatred towards LGBT people in a country where homosexuality is already conflated with pedophilia. |
В то же время Организация Объединенных Наций должна идти во главе глобальных усилий по решению проблем, связанных с экономическим, социальным, культурным и политическим неравенством, которые подпитывают терроризм. | At the same time, the United Nations must lead the global effort to address the economic, social, cultural, and political inequities that drive terrorism. |
По мере развития глобализации и более сильного интегрирования экономики различных стран, опасения последствий конкуренции с другими странами (посредством торговли или иностранных инвестиций) подпитывают экономический национализм и протекционистские настроения. | As globalization advances and economies become more tightly integrated, worries about the effects of foreign competition through trade or through foreign investment have fueled economic nationalism and protectionist sentiments. |
В этом парадоксе любви и желания больше всего сбивает с толку то, что чувства, которые подпитывают любовь взаимность, обоюдность, защита, беспокойство, ответственность друг за друга иногда просто подавляют страсть. | Now, in this paradox between love and desire, what seems to be so puzzling is that the very ingredients that nurture love mutuality, reciprocity, protection, worry, responsibility for the other are sometimes the very ingredients that stifle desire. |
В самом деле, бездействие в Ираке не только отложит неизбежное сведение счетов с прошлым оно можетпродлить прошлое, как невыполненные требования о правосудии подпитывают разочарование, негодование и поддержку экстремистских лидеров и авторитарных решений. | Indeed, inaction in Iraq will not only postpone the inevitable reckoning with the past it mayprolong the past, as unfulfilled demands for justice fuel frustration, resentment, and support for extremist leaders and authoritarian solutions. |
Этот провал отражает ту же динамику в провале конференций по глобальному изменению климата в последние годы несколько циничных стран, чье сотрудничество необходимо, чтобы спасти планету, подпитывают безумие тех, кто склонен ее разрушить. | This failure reflects the same dynamic at work in the breakdown of global climate change conferences in recent years a few cynical countries, whose cooperation is needed to save the planet, fuel the madness of those bent on destroying it. |
Окрасив в кодовый цвет изображение для выявления слабых уровней света мы увидели, что эти струи подпитывают стрелу, которая видна и на других изображениях, и простирается на тысячи километров в космос над Энцеладом. | And when we color code this image, to bring out the faint light levels, we see that these jets feed a plume that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles into the space above Enceladus. |
Похожие Запросы : подпитывают друг друга