Перевод "подрядчику" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Contractor Interned Hasty Break

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нет, более того, я дал добро подрядчику.
In fact I told the contractor to go ahead.
Д.Р. Нет, более того, я дал добро подрядчику.
DR No. In fact I told the contractor to go ahead.
Удержанные суммы будут возвращены подрядчику после окончательной проверки выполнения проекта.
The money withheld would be released to the contractor after a close out audit of the project.
x) любая иная необходимая информация, позволяющая поставщику подрядчику участвовать в аукционе.
(x) All other information necessary to enable the supplier or contractor to participate in the auction.
xii) любая иная необходимая информация, позволяющая поставщику или подрядчику участвовать в аукционе.
(xii) All other information necessary to enable the supplier or contractor to participate in the auction.
составляет программу и передает подрядчику заказ на проведение исследований и выполнение работ
In a concern for transparency and independence, each region or administrative area should establish an ad hoc service (road inspection mission) for which the State should identify the standard terms of reference, even where sponsorship and management of road networks are or are likely to be entrusted to a decentralized service or a concessionaire.
Поставщику (подрядчику), представившему такую тендерную заявку, незамедлительно направляется уведомление об акцепте тендерной заявки.
Notice of acceptance of the tender shall be given promptly to the supplier or contractor submitting the tender.
63. Вместе с тем сметные расходы по новому договору значительно превышали платежи предыдущему подрядчику.
63. Also, the budgeted expenditures of the new contract were significantly higher than the fees previously paid to the former contractor.
внешнему подрядчику обзор механизма внутреннего контроля, о которых говорится в пунктах 65 67 главы II.
One of the recommendations made by the Panel on United Nations Peace Operations (A 55 305 S 2000 809) was the establishment of integrated mission task forces with members seconded from throughout the United Nations system, which should become the standard vehicle for mission specific planning and support.
Поставщику (подрядчику), который представил такую тендерную заявку, направляется уведомление, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи.
The notice provided for in paragraph (1) of this article shall be given to the supplier or contractor that submitted that tender.
по поводу любого вопроса, касающегося условий содержания, подрядчику, обеспечивающему обслуживание, ДИМКН, КПЧРВ или Федеральному обмудсмену, или
about any matter relating to the conditions of detention to the Services Provider, DIMIA, HREOC or the Commonwealth Ombudsman, or in the case of a suspected criminal offence, to the police, or in the case of suspected child abuse, to the relevant State Territory welfare agency.
2) Каждому поставщику (подрядчику) разрешается давать только одну ценовую котировку и не разрешается изменять свою котировку.
(2) Each supplier or contractor is permitted to give only one price quotation and is not permitted to change its quotation.
В смету расходов были включены только суммы, подлежащие выплате подрядчику за размещение в гостинице членов экипажей.
Only the amounts payable to the contractor for crew accommodation were included in the cost estimates.
В случае замены подрядчика после 31 мая 1994 года оборудование будет предоставлено для использования новому подрядчику.
Should the current contractor be replaced after 31 May 1994, the equipment will be available for use by the new contractor.
b) закупающая организация по запросу представляет поставщику (подрядчику) расписку с указанием даты и времени получения его тендерной заявки.
(b) The procuring entity shall, on request, provide to the supplier or contractor a receipt showing the date and time when its tender was received.
4) Уведомление о любом продлении окончательного срока незамедлительно направляется каждому поставщику (подрядчику), которым закупающая организация предоставила тендерную документацию.
(4) Notice of any extension of the deadline shall be given promptly to each supplier or contractor to which the procuring entity provided the solicitation documents.
с) Закупающая организация по запросу предоставляет поставщику (подрядчику) расписку с указанием даты и времени получения его тендерной заявки.
(c) The procuring entity shall, on request, provide to the supplier or contractor a receipt showing the date and time when its tender was received.
с) закупающая организация по запросу предоставляет поставщику (подрядчику) расписку с указанием даты и времени получения его тендерной заявки.
(c) The procuring entity shall, on request, provide to the supplier or contractor a receipt showing the date and time when its tender was received.
6) Тендерная заявка, полученная закупающей организацией по истечении окончательного срока представления тендерных заявок, не вскрывается и возвращается представившему ее поставщику (подрядчику).
(6) A tender received by the procuring entity after the deadline for the submission of tenders shall not be opened and shall be returned to the supplier or contractor that submitted it.
любому поставщику (подрядчику), который представил тендерную заявку, основания для отклонения ею всех тендерных заявок, однако она не обязана мотивировать такие основания.
The procuring entity shall upon request communicate to any supplier or contractor that submitted a tender the grounds for its rejection of all tenders, but is not required to justify those grounds.
Давайте строить первый этаж. И вы строите первый этаж, скажем, две недели, и вы говорите подрядчику Нужно потратить ровно две недели.
Let's build a first floor. and you build a first floor, you know, two weeks of you know you tell the contractor, Look, you just have to spend two weeks.
Из этой суммы по состоянию на 1 июня 2005 года подрядчику уже было выплачено 11 901 405 долл. США (или 49,3 процента).
Of this amount, 11,901,405 (or 49.3 per cent) had already been disbursed to the contractor as at 1 June 2005.
Такое отклонение тендерной заявки, предложения, оферты или котировки и причины этого отражаются в отчете о процедурах закупок и незамедлительно сообщаются поставщику (подрядчику).
Such rejection of the tender, proposal, offer or quotation and the reasons therefor shall be recorded in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor.
В связи с этим подрядчику потребовалось ускорить закупки и создать резервные запасы для уменьшения простоев в строительстве в связи с непоступлением материалов.
Accordingly it has been necessary for the contractor to accelerate procurement and establish buffer stocks to minimize construction delays due to unavailability of materials.
Общий грпнт будет разбит на годичные суммы, которые будут выплачиваться подрядчику в зависимости от прогресса, достигнутого на пути к достижению утвержденной цели проекта.
The total grant will be split into annual amounts, which will be paid to the contractor subject to the progress made towards the approved project objective.
Определенная сумма в Евро будет выплачена подрядчику единовременно (оригиналы билетов и или счетов должны быть представлены после завершения поездки в качестве подтверждения осуществленной мобильности).
A designated sum in euro will be paid to the contractor (original tickets and or original invoices must be provided on completion as proof of travel).
Поступающие время от времени просьбы о видеозаписи тех или иных мероприятий в иных форматах препровождаются ближайшему внешнему подрядчику для перевода из НТСЦ в необходимую систему.
The occasional requests for television coverage in different formats are referred to a nearby external facility for conversion from NTSC to the required system.
В случае проведения процедур предквалификационного отбора закупающая организация предоставляет запрос предложений каждому поставщику (подрядчику), который прошел предквалификационный отбор и который вносит взимаемую плату, при наличии таковой.
If prequalification proceedings have been engaged in, the procuring entity shall provide the request for proposals to each supplier or contractor that has been prequalified and that pays the price charged, if any.
64. Администрация ожидает, что фактические выплаты новой компании будут ниже платежей предыдущему подрядчику и пойдут на снижение со следующего бюджетного года, который начинается в июле 1994 года.
64. The Administration anticipates that actual expenses to be paid to the new company will be less than those paid to the former contractor, and will decrease as from the next budget year starting in July 1994.
Участникам конкурса необходимо иметь в виду, что общая сумма гранта будет разделена на годовые суммы, которые будут выплачиваться подрядчику в зависимости от степени успешного хода реализации проекта.
Applicants should note that the total grant will be split into annual amounts, which will be paid to the contractor subject to the progress made towards the approved project objectives.
55. Коммерческому подрядчику, который будет обеспечивать материально техническое снабжение вместо выводимых из страны контингентов, предстоит провести работы по восстановлению инфраструктуры, главным образом на основных путях снабжения в Сомали (ОПС).
The commercial contractor who will provide logistic services previously provided by withdrawing contingents will need to perform repairs to infrastructure, primarily to the main supply routes (MSRs) in Somalia.
Кроме того, выполнение работ, не предусмотренных контрактом, было поручено подрядчику, занимающемуся разработкой внешней конфигурации, в частности в целях улучшения взаимодействия с отделениями вне Центральных учреждений и совершенствования внешней конфигурации.
Additionally, out of scope work was awarded to the contractor engaged for the external design, inter alia, to facilitate better interaction with offices away from Headquarters and the refinement of the external design.
с) обязательства в отношении контрактов или заказов на закупку материалов или оборудования, зарегистрированные в текущем двухгодичном периоде, остаются в силе до осуществления платежа подрядчику или продавцу, если они не аннулированы
(c) Obligations in respect of contracts or purchase order for supplies or equipment recorded in the current biennium will remain valid until payment is effected to the contractor or vendor, unless they are cancelled
45. После обсуждений Комиссия приняла решение сохранить пункт 7 в тексте в том же месте, включив в него дополнительное положение, разрешающее поставщику или подрядчику исправлять существенные неточности и упущения в информации.
45. After deliberation, the Commission decided that paragraph (7) should be retained, in its present place, and that it should be expanded to allow the supplier or contractor to make corrections of material inaccuracy or incompleteness of information.
46. Было внесено предложение о том, что пункт 7 также должен давать поставщику или подрядчику право предоставлять доказательства в опровержение заявления закупающей организации о том, что представленная им информация была ложной.
46. A proposal was made to the effect that paragraph (7) should also provide the supplier or contractor with the right to provide evidence to rebut a claim by the procuring entity that the information it had provided was false.
Хотя эти задачи должны были выполняться персоналом Организации Объединенных Наций, подрядчику было предложено выделить персонал для выполнения этих задач с почасовой оплатой ввиду quot нехватки людских ресурсов в рамках Организации quot .
Although these tasks were to be performed by United Nations staff members, the contractor was asked to assign staff for these tasks, at hourly rates, owing to quot lack of human resources in the Organization quot .
Прикрутите А к Б, и В к Г . Таким образом подрядчик получит отдельные части, произведённые по индивидуальному чертежу вне строительной площадки и доставленные на площадку к этому подрядчику вместе с пакетом сборочных инструкций.
And so what the builder will get is every single individual part that has been custom manufactured off site and delivered on a truck to the site, to that builder, and a set of these instruction manuals.
Каждому поставщику (подрядчику), у которого запрашивается котировка, сообщается о том, следует ли включать в цену какие либо другие элементы, помимо расходов на сами товары, например расходы на транспортировку и страхование, таможенные пошлины и налоги.
Each supplier or contractor from whom a quotation is requested shall be informed whether any elements other than the charges for the goods themselves, such as transportation and insurance charges, customs duties and taxes, are to be included in the price.