Перевод "подсознания" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Используйте мощь подсознания! | Use the power of the subconscious. |
Я голос твоего подсознания. | I am the voice of your subconscious mind. |
Они изучают тайный мир подсознания. | Now, they're exploring the secret world of your unconscious mind. |
Это плод моего обширного подсознания. | From my vast subconscious. |
Для меня этот бездомный представлял элемент городского подсознания. | That homeless man, to me, really represented an element of the unconscious of the city. |
Глубоко связанная с потаенными желаниями, Проясняется истинная натура подсознания. | Long associated with dark desires, the real nature of the unconscious is becoming clear. |
Но я постараюсь вытащить последнее событие из его подсознания. | Shut up, human! What happened last night? |
Это происходит на уровне подсознания, и это, вероятно, приятно и вы не знаете почему. | That's the subconscious mind that sort of notices it it probably is kind of pleasant and you didn't know why. |
Кокетливый флирт подсознания превратится в необузданную страсть, оставляя место и для нежности, юмора и иронии. | A journey through subconscious terrains of mind will reveal passions, tenderness, paradoxical humour and self irony. |
Я не очень встревожен этим... часть моего подсознания... каким то образом участвует в построении моего осознанного решения... | I'm not really worried ... this part of my subconscious ... somehow involved in the construction of my conscious decision ... |
Для выражения своих идей я попытался использовать не традиционный политический дизайн, а прибегнуть к метафизике, чтобы с ее помощью достичь подсознания. | I tried to resort to Metaphysics to express my ideas, in order to reach the unconscious mind rather than the traditional and ordinary political design. |
Они заставляют вас обращаться к глубинам подсознания, вызывая тем самым состояние полноты сознания, которое мы обычно не практикуем в повседневной жизни. | They force a kind of depth of processing, a kind of mindfulness, that most of us don't normally walk around exercising. |
Как я могу изменить судьбу подсознания, почти всюду прямо с Украиной, но не холодный Иерусалим блаженны, что, у вас нет дома? | How do I change the destiny by the subconscious, ae straight from the Ukraine but not cold Jerusalem blessed are, what, you do not have a home? |
Когда, зайдя в самолет, я насчитала восемь детей грудного возраста, мне объяснимо поплохело, и надежда на крепкий сон, вздрогнув, спряталась в угол подсознания. | When I entered the plane and counted eight infants, I understandably felt worse, and my hope for sound sleep winced and hid in the corner of my subconsciousness. |
И поэтому вера заставляет их излучать чистый и яркий свет, подобный свету жемчужной звезды. В их сердцах соединяются свет непорочного подсознания, свет веры и свет знания один свет ложится поверх другого. | Light upon light. |
В их сердцах соединяются свет непорочного подсознания, свет веры и свет знания один свет ложится поверх другого. Однако далеко не каждый человек заслуживает того, чтобы его сердце озарялось светом Аллаха, и поэтому Он направляет к Своему свету только того, кого пожелает. | The semblance of His light is that of a niche in which is a lamp, the flame within a glass, the glass a glittering star as it were, lit with the oil of a blessed tree, the olive, neither of the East nor of the West, whose oil appears to light up even though fire touches it not, light upon light. |
В их сердцах соединяются свет непорочного подсознания, свет веры и свет знания один свет ложится поверх другого. Однако далеко не каждый человек заслуживает того, чтобы его сердце озарялось светом Аллаха, и поэтому Он направляет к Своему свету только того, кого пожелает. | (The Holy Prophet is a light from Allah) |
В их сердцах соединяются свет непорочного подсознания, свет веры и свет знания один свет ложится поверх другого. Однако далеко не каждый человек заслуживает того, чтобы его сердце озарялось светом Аллаха, и поэтому Он направляет к Своему свету только того, кого пожелает. | (And God strikes similitudes for men, and God has knowledge of everything.) |
В их сердцах соединяются свет непорочного подсознания, свет веры и свет знания один свет ложится поверх другого. Однако далеко не каждый человек заслуживает того, чтобы его сердце озарялось светом Аллаха, и поэтому Он направляет к Своему свету только того, кого пожелает. | Allah guideth unto His light whomsoever He will And Allah propoundeth similitudes for mankind verily Allah is of everything the Knower. |
В их сердцах соединяются свет непорочного подсознания, свет веры и свет знания один свет ложится поверх другого. Однако далеко не каждый человек заслуживает того, чтобы его сердце озарялось светом Аллаха, и поэтому Он направляет к Своему свету только того, кого пожелает. | And Allah sets forth parables for mankind, and Allah is All Knower of everything. |
В их сердцах соединяются свет непорочного подсознания, свет веры и свет знания один свет ложится поверх другого. Однако далеко не каждый человек заслуживает того, чтобы его сердце озарялось светом Аллаха, и поэтому Он направляет к Своему свету только того, кого пожелает. | Its oil would almost illuminate, even if no fire has touched it. |
В их сердцах соединяются свет непорочного подсознания, свет веры и свет знания один свет ложится поверх другого. Однако далеко не каждый человек заслуживает того, чтобы его сердце озарялось светом Аллаха, и поэтому Он направляет к Своему свету только того, кого пожелает. | He cites parables to make the Message clear to the people He has perfect knowledge of everything. |