Перевод "подсудимого" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Defendant Prisoner Bail Request Sexual

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Прошу подсудимого встать.
The defendant will rise and face the jury.
Кто представляет интересы подсудимого?
Who represents the defendant?
Мы, присяжные, признаем подсудимого виновным.
We the jury, find the defendant Clifford Pyncheon, guilty as charged. No, no!
Я был напуган больше подсудимого.
I was more frightened than the defendant.
Слушания с участием подсудимого Петра Sunde.
Hearing with the defendant Peter Sunde.
2) в деянии подсудимого нет состава преступления
(2) The defendant's act does not constitute an offence
Вы действительно закончили допрос подсудимого, сэр Уилфрид?
Have you, in fact, concluded your examination of the prisoner, Sir Wilfrid?
3) не доказано участие подсудимого в совершении преступления.
(3) The defendant's participation in the commission of the offence is not proved.
Другим свидетелем защиты являлась Мэри Николас, 17 летняя падчерица подсудимого.
Another defense witness was Mary Nicholas, Fish's 17 year old stepdaughter.
е) близкие родственники подозреваемого, обвиняемого, подсудимого в нарушение требований статьи 116 УПК допрошены без их согласия в качестве свидетелей или потерпевших об обстоятельствах, касающихся подозреваемого, обвиняемого, подсудимого
(f) A suspect's, accused's or defendant's close relatives are, contrary to article 116 of the Code of Criminal Procedure, questioned without their consent as witnesses or aggrieved parties concerning circumstances relating to the suspect, accused or defendant
Разбирательство дела в заседании суда первой инстанции происходит с участием подсудимого, явка которого обязательна, при неявке подсудимого дело должно быть отложено (статьи 246 и 247 названного Кодекса).
Such proceedings are conducted in the presence of the defendant, whose appearance is mandatory if he or she fails to appear, the case must be deferred (Code of Criminal Procedure, arts. 246 and 247).
Например, если этого потребуют, в частности, интересы свидетеля, суд может принять решение не знакомить подсудимого с информацией полиции постольку, поскольку эта информация не имеет значения для подсудимого.
For instance, if necessary, inter alia for the sake of the witness, the court can decide to withhold police information from the defence to the extent that it is not significant to the defence.
28 летний Ханг Сеав Хеанг, описывал подсудимого как мягкого человека, хорошего отца.
Hang Seav Heang, 28, described the defendant as a gentle man, a good father.
На южноафриканских процессах главным вопросом было не будущее подсудимого, а прошлое жертв.
In the South African proceedings the most important question was not the future of the defendant but the past of the victims.
Лишение свободы судами применяется с учётом тяжести совершенного преступления и личности подсудимого.
In passing a sentence of deprivation of liberty, the courts take account of the gravity of the offence and the character of the defendant.
В квартире подсудимого, я передал его на экспертизу на предмет пятен крови.
That is the jacket found in the prisoner's flat, which I handed to our lab to test for bloodstains.
При назначении наказания суд должен учитывать несовершеннолетний возраст подсудимого в качестве обстоятельства, смягчающего ответственность.
When handing down a sentence, the court must take into consideration the fact that the defendant is a minor as a circumstance that mitigates his or her responsibility.
Обвинение предоставило доказательства и показания свидетелей, с помощью которых желает безоговорочного признания вины подсудимого.
The Prosecution has offered testimony by which it hopes to prove .. Beyond any reasonable doubt, the guilt of the defendant.
Вы признаете подсудимого Леонарда Стивена Воула виновным или невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч?
Do you find the prisoner at the bar, Leonard Stephen Vole, guilty or not guilty of the murder of Emily Jane French?
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время.
My lord, the defense, in its efforts to establish an alibi for the prisoner, circulated this photograph, hoping to bring forth a witness who had seen him leaving Mrs. French's house or entering his own at the times that he has stated.
Если такой свидетель отказывается давать показания, суд по просьбе подсудимого может понудить его к показаниям.
If any such witness refuses to testify, that witness may be compelled to do so by the court at the request of the defendant.
д) показания подозреваемого, обвиняемого, подсудимого получены в отсутствие защитника, в случаях, когда его участие обязательно
(e) Testimony is obtained from a suspect, accused or defendant without the presence of defence counsel when such presence is obligatory
При оправдании подсудимого или освобождении его от наказания, либо от отбывания наказания, или в случае осуждения его к наказанию, не связанному с лишением свободы, суд в случае нахождения подсудимого под стражей, освобождает его немедленно в зале судебного заседания.
When a defendant who was being held in pre trial detention is acquitted or released without sentence or has his sentence remitted or when his sentence does not entail deprivation of liberty, he is immediately released by the judge in the courtroom itself.
12 августа 1952 года, районный суд города Тибы приговорил подсудимого к смертной казни за два последних убийства.
On August 12, 1952, the district court in Chiba sentenced him to death for the last two murders.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence.
В интересах подсудимого мы могли бы представить множество подтверждений его безупречной репутации, военного прошлого и отсутствия прежних судимостей.
However, only one witness can shed new light on this tragic riddle.
Представители суда отметили, что из 128 пересмотренных в 2014 году судом дел, ни одно не было решено в пользу подсудимого.
Court officials noted that of the 128 cases the court reviewed in 2014, it had not issued a single acquittal.
г) заключение эксперта получено с нарушением прав подозреваемого, обвиняемого, подсудимого при назначении экспертизы, а также в случаях, когда эксперт подлежал отводу
(d) An expert's conclusions are obtained through violation of a suspect's, accused's or defendant's rights regarding the ordering of an expert examination or when the expert is the subject of a challenge
В 2003 году в рамках борьбы против организованной преступности были внесены новые поправки, касающиеся, в частности, права подсудимого знакомиться с материалами дела.
Further amendments concerning, inter alia, the right of access to documents for the defence were made in 2003 as part of the fight against organized crime.
Разбирательство дела в заседании суда первой и кассационный инстанции происходит с участием подсудимого, осужденного, их защитников (статьи 246 и 339 Уголовно процессуального кодекса Республики Таджикистан).
Hearings in courts of first instance and in courts of appeal are held in the presence of the defendant or convicted person and his or her defence counsel (Code of Criminal Procedure, arts. 246 and 339).
2.4 В ходе судебного разбирательства вопрос о невменяемости подсудимого не поднимался, хотя автор и предоставил адвокату в частном порядке документированные сведения о своем психическом заболевании.
2.4 The defence of insanity was not raised during the trial, although the author apos s privately retained counsel adduced substantial evidence of psychiatric impairment.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
My lord, members of the jury, I will be brief in my final speech because I think we've proved so obvious a case of murder against Leonard Vole, that a verdict of guilty must be the only possible conclusion.
Теперь суды имеют возможность на стадии следствия, если этого требуют, в частности, интересы свидетеля, ограничить право подсудимого присутствовать на судебных заседаниях, на которых рассматривается ход ведущегося следствия.
In the investigative phase, it is now possible for the courts if required, inter alia, for the sake of the witness to impose restrictions on the defendant's right to be present in court in meetings concerning the ongoing investigation.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's illstarred redity and lamentable childhood.
Выступая в роли судей и присяжных, соотечественники подсудимого могли внести бόльшую ясность в установление степени вины, т.к. они разбирались в тяжёлых условиях, в которых свергнутый диктатор принимал решения.
As judges and juries, the defendant s compatriots could also bring greater sensitivity to the assessment of guilt because they appreciated the tough conditions under which a deposed dictator made his decisions.
Однако, согласно международному прецедентному праву, заключение относительно умонастроения подсудимого может служить доказательством только в том случае, если такое заключение является единственным разумным выводом, который можно сделать на основе фактов.
However, according to the international case law, one can prove by inference a defendant s state of mind only if the inference is the only reasonable one that can be drawn based on the evidence.
Никто не может быть осужден за деяние, которое в момент его совершения не квалифицировалось в качестве преступленияНормы уголовного права применяются ретроактивно лишь в тех случаях, когда это в интересах подсудимого.
Nobody can be condemned for an act that was not qualified as crime at the time of its occurrence.
Смертная казнь в приведенных статьях Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена как альтернативное наказание и суды к этому подходят сугубо дифференцированно, исходя из личности подсудимого, тяжести совершенного преступления и обстоятельств дела.
In the articles of the Criminal Code cited above, the death penalty is provided for as an optional punishment and the courts consider this matter on a case by case basis, in the light of the character of the defendant, the gravity of the offence and the attending circumstances.
United States v. Peltier, 585 F.2nd 314 (1978)) были рассмотрены вопросы неправомерных действий ФБР, допуска не относящихся к делу предвзятых и провокационных доказательств и отвода доказательств в пользу подсудимого.
2nd 314 (1978)), issues of FBI misconduct, allowing of prejudicial and inflammatory evidence not relevant to the case and disallowance of evidence favourable to the defendant were raised.
На судебное заседание должны быть вызваны родители и иные законные представители несовершеннолетнего подсудимого, они присутствуют в зале судебного заседания в течение всего судебного разбирательства (статьи 255 и 255 I УПК Туркменистана).
The parents and other legal representatives of a minor defendant must be summoned to attend the court hearing, and they must be present in the courtroom throughout the trial (Code of Criminal Procedure, arts. 255 and 255 1).
На судебное заседание должны быть вызваны родители и иные законные представители несовершеннолетнего подсудимого, они присутствуют в зале судебного заседания и принимают участие в рассмотрении дела в течение всего судебного разбирательства (ст.ст.
If necessary, a minor must be provided with an interpreter in the course of the initial inquiry, pretrial investigation or trial.
b) судьи и прокуроры должны всегда спрашивать лиц, находившихся под стражей в полиции, о том, как с ним обращались, и даже при отсутствии официальной жалобы от подсудимого давать распоряжение о проведении медицинского освидетельствования
(b) Judges and prosecutors routinely ask persons brought from police custody how they have been treated and, even in the absence of a formal complaint from the defendant, order an independent medical examination
В исключительных случаях, учитывая содеянное и личность подсудимого, суд может применить положения данной главы по отношению лиц от 18 до 20 лет, совершивших преступления, кроме помещения их в воспитательные и лечебно воспитательные учреждения.
In exceptional circumstances, taking account of the defendant's actions and character, the court may apply the provisions of this chapter to offenders between 18 and 20 years of age, with the exception of referral to a reformatory or a secure hospital for young offenders.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, всетаки нашелся. Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого.
However, the defense will be pleased to learn that, at the last moment, a witness has come forward, and that the prisoner had been seen wearing this coat and this hat.