Перевод "подтверждаются" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Suspicions Confirmed Checks Corroborated Confirms

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Эти сообщения подтверждаются убедительными свидетельствами многих лиц.
These reports have been corroborated through the convincing testimonies of numerous persons.
Как вы слышали сами, ваши обвинения не подтверждаются.
As you've heard, your accusations can't be confirmed.
Эти сведения, сообщенные Великобританией, подтверждаются опытом работы в Германии.
This information from Great Britain is confirmed by experiences in Germany.
Какие выводы были сделаны и подтверждаются ли они результатами?
The objective is to use the results of data analysis and interpretation to answer stakeholder questions.
Интенсивность нефтяных разливов 1991 года и размер затронутых территорий четко подтверждаются документальными свидетельствами.
Further, Saudi Arabia did not report that it had taken any measures to evaluate the reliability of the EHS.
Хотя подобные оценки нередко подтверждаются информацией из других источников, их значимость относительно ограничена.
These assessments, though often confirmed by other sources of information, have relatively limited value.
45. Упоминаемые им в пункте 33 репрессии против населения Джубы не подтверждаются фактами.
45. His reference to reprisals against the population of Juba in paragraph 33 does not conform with the facts of the situation.
Некоторые из этих сообщений подтверждаются показаниями, полученными Специальным докладчиком лично в ходе его миссии.
Some of these reports were corroborated by testimonies the Special Rapporteur received in person during his mission.
Только шесть сборов урожая подтверждаются документами, включая 1858 год, первый Eiswein на заводе Шлосс Йоханнисберг.
Only six 19th century vintages with Eiswein harvests have been documented, including 1858, the first Eiswein at Schloss Johannisberg.
напоминая о том, что в Римском статуте подтверждаются цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций,
Recalling that the Rome Statute reaffirms the purposes and principles of the Charter of the United Nations,
Однако не все жалобы на применение пыток подтверждаются, поскольку в некоторых случаях их невозможно подтвердить.
However, not all the reports of torture are necessarily well founded in some cases torture is not proved.
Группа отмечает, что за редким исключением все денежные суммы, указываемые в этом списке, подтверждаются документальными доказательствами.
The Panel notes that most, but not all, of the amounts set out on this list are supported by documentary evidence.
В обоих письмах подтверждаются предыдущие требования Ирака в отношении того, что он называет своими историческими правами.
Both letters reiterated previous Iraqi claims to what it calls its historical rights.
Эти соображения подтверждаются пророческими словами лауреата Нобелевской премии Ральфа Банча, который еще в 1950 году сказал
These views are buttressed by the prophetic words of the Nobel laureate Ralph Bunche who, as long ago as 1950, said
В этой последней резолюции подтверждаются многие мысли, получившие отражение в резолюции, о которой я упоминал выше.
The resolution reiterated many of the sentiments expressed in the one I referred to earlier.
Тексты, новости фотографии и статьи, которые публикует Библиотека , тщательно отбираются, перечитываются и подтверждаются перед размещением на Facebook.
The texts, news, photographs, and articles promoted by the Library are carefully selected, reviewed, and verified before before publication on Facebook.
Эти цели следует трактовать в контексте Декларации тысячелетия, в которой признаются и подтверждаются договоры о правах человека.
The Millennium Development Goals should be understood in context of the Millennium Declaration, which recognizes and reaffirms human rights treaties.
В Кодексе подтверждаются трудовые права, такие, как, например, право на недискриминацию работников сферы здравоохранения из других стран.
The Code affirms the employment rights, such as non discrimination, of health workers from overseas.
напоминая о том, что в Римском статуте Международного уголовного суда подтверждаются цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций,
Recalling that the Rome Statute of the International Criminal Court reaffirms the purposes and principles of the Charter of the United Nations,
Таким образом, эти иммунитеты и привилегии подтверждаются в международном праве в том виде, в каком они были кодифицированы.
Those immunities and privileges were thus reaffirmed as currently codified in international law.
16. Принципы, изложенные в пункте 3 статьи 101 Устава, подтверждаются в положениях о персонале 1.4, 4.2 и 4.4.
16. Staff regulations 1.4, 4.2 and 4.4 reiterate the principles set out in Article 101, paragraph 3, of the Charter.
В представленном нами на рассмотрение Комитета проекте резолюции подтверждаются широкие принципы, способные, по нашему мнению, обеспечить достижение консенсуса.
The draft resolution we have submitted to the Committee for its consideration affirms broad principles that we believe can command consensus.
договоров, заключаемых на типовых условиях перевозчика, которые содержатся в транспортном документе (или его электронном эквиваленте) или подтверждаются таким документом.
There appears to be general agreement that this approach remains appropriate in relation to so called contracts of adhesion, i.e. contracts concluded on the carrier's standard terms as contained in or evidenced by a transport document (or electronic equivalent).
Эти положения подтверждаются в статье 3 декрета правительства Нидерландов, при этом она дополнена положениями, касающимися оружия и военной техники.
The same content is reiterated in article 3 of the Netherlands decree, adding arms and arms related matériel.
Все другие положения quot Обновленного графика quot от 28 сентября 1993 года, которые не затрагиваются вышеуказанными изменениями, настоящим подтверждаются.
All other clauses of the quot adjusted timetable quot dated 28 September 1993 not affected by the above points are confirmed.
Эти опасения не подтверждаются ни регулярными бюджетами, ни числом сотрудников, которые выделяются для целей миросозидания и для целей развития.
These fears are not borne out by the regular budgets or the numbers of staff members engaged in peace and in development.
настоящим подтверждаются вместе с их положениями, касающимися деятельности региональных соглашений или органов в области поддержания международного мира и безопасности
are hereby reaffirmed together with their provisions concerning the activities of regional arrangements or agencies in the maintenance of international peace and security
Исходя из этого, Группа решает не рекомендовать компенсацию в отношении типов или элементов потерь, которые подтверждаются документами, содержащими такие нарушения.
Accordingly, the Panel determines that no awards for compensation are to be recommended for loss types or loss elements supported by documents containing irregularities.
В Декларации Будапештской конференции признается прогресс, достигнутый к настоящему времени, и вновь подтверждаются принятые обязательства и стремление оказывать поддержку осуществлению ОПТОСОЗ.
The Budapest Conference Declaration acknowledges progress achieved to date and reaffirms commitments and support to THE PEP implementation.
В ней также решительно подтверждаются суверенные права и юрисдикция прибрежных государств над их прилежащей зоной, исключительной экономической зоной и континентальным шельфом.
It also resolutely reaffirms the sovereign rights and jurisdiction of coastal States over their contiguous zone, exclusive economic zone and continental shelf.
С каждым днем надежность, эффективность и авторитет Организации Объединенных Наций подтверждаются той важной ролью, которую она играет в урегулировании международных проблем.
With every passing day, the viability, effectiveness and significance of the United Nations is demonstrated by the important role it plays in solving international problems.
Мрачные предсказания, что президентская гонка расколет нигерийское общество на мусульманский и христианский лагеря и вызовет волну сектантского насилия, пока что не подтверждаются.
In reality, however, the election is a straightforward fight between Obasanjo, a born again Christian from the Yoruba southwest, and Buhari, an ascetic Muslim from the Hausa Fulani dominated north. So far, bleak predictions that the campaign would split Nigerians along Islamic Christian lines, triggering sectarian violence before the voting, have not come to pass.
Мрачные предсказания, что президентская гонка расколет нигерийское общество на мусульманский и христианский лагеря и вызовет волну сектантского насилия, пока что не подтверждаются.
So far, bleak predictions that the campaign would split Nigerians along Islamic Christian lines, triggering sectarian violence before the voting, have not come to pass.
Ни одно государство участник не должно ограничиваться в осуществлении своих прав по Договору на основании заявлений о несоблюдении, которые не подтверждаются МАГАТЭ.
No State Party should be limited in exercising its rights under the treaty based on allegations of non compliance which are not substantiated by the IAEA.
Степень родства законных представителей интересов физического лица с указанным физическим лицом и их соответствующие полномочия подтверждаются соответствующими документами, определенными законодательством Азербайджанской Республики.
The degree of kinship of the legal representatives of a natural person with that person and their corresponding powers must be verified by production of the documents specified by law.
В нем подтверждаются категории боевой техники и их определения, изложенные в докладе Группы правительственных технических экспертов 1992 года (там же, пункт 14).
It confirms the categories of equipment and their definitions contained in the report of the 1992 Panel of Governmental Technical Experts (ibid., para. 14).
Наши намерения подтверждаются также широкими консультациями с целью создания избирательного совета, которому будет поручено проведение предстоящих выборов в законодательный и муниципальные органы.
Our purpose is also attested to by the broad consultations undertaken to establish an Electoral Council entrusted with carrying out the forthcoming legislative and municipal elections.
Эти выводы подтверждаются многими правительственными агентствами, в том числе Европейским управлением безопасности пищевых продуктов, EPA, министерством сельского хозяйства США и министерством здравоохранения Канады.
Temuan ini dikuatkan oleh beberapa badan pemerintahan, temasuk European Food Safety Authority, EPA, Departemen Pertanian Amerika Serikat, dan Departemen Kesehatan Kanada.
Составление доклада должно носить всеобъемлющий характер, чтобы члены Комитета могли самостоятельно судить о том, подтверждаются ли фактами выводы, сделанные Специальным докладчиком, или нет
The reporting should be comprehensive so that the Committee can judge for itself whether the conclusions of the Special Rapporteur are supported by evidence or not
Она сослалась на доклад Специального докладчика, в котором подтверждаются случаи массовых изнасилований, но говорится, что в этом виновны все страны, участвующие в конфликте.
She referred to the report of the Special Rapporteur, which confirmed the incidence of mass rapes but pointed to all parties in the conflict.
2.4 Адвокат заявил, что новые показания автора подтверждаются показаниями подруги Л.д.Я, некоей К.В., которые она дала полиции 10 и 11 июня 1985 года.
2.4 Counsel argued that the author apos s new version of the events could be corroborated by the statement which L. d. J. apos s girlfriend, K. V., had given to the police on 10 and 11 June 1985.
Однако также существуют случаи, когда сообщения лица о предположительном преступлении оказываются ложными, поскольку в ходе независимой экспертной оценки утверждения о разжигании ненависти не подтверждаются.
However, there are also cases where a person's application notifying about the existence of an offence proves to be wrong, as the results of an independent expert assessment do not confirm the claims of incitement to hatred.
а) деятельность, которая пока не осуществляется и которая в настоящее время не предполагается (при этом подтверждаются действующие нормы проведения, которые распространяются и на будущее)
Activities that have not yet taken place and are not currently contemplated, confirming existing norms of behaviour and extending these norms into the future.
напоминая о том, что в Римском статуте Международного уголовного судаUnited Nations, Treaty Series, vol. 2187, No. 38544. подтверждаются цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций,
Recalling also that the Rome Statute of the International Criminal CourtUnited Nations, Treaty Series, vol. 2187, No. 38544. reaffirms the purposes and principles of the Charter of the United Nations,
В этих докладах не только содержатся независимые оценки и рекомендации в отношении некоторых мер по решению африканских проблем, но и подтверждаются положительные результаты деятельности НЕПАД.
Those reports have not only provided independent analysis and offered some remedies for Africa's problems they have reinforced the good work being done by NEPAD.