Перевод "подхожу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Подхожу - перевод :
ключевые слова : Qualified Belong Match Perfect

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Подхожу, прошусь взять.
I come up to them, ask to take me with them.
Я подхожу тебе.
I'm good for you.
Я ему не подхожу.
I am no match for him.
Я подхожу к краю.
I approach the edge.
Я не подхожу тебе.
Three times I burned them with acid and things. It's no good.
Я так подхожу тебе.
I'm so good for you.
Я не подхожу для вашего офиса, не подхожу к этой надписи на стене.
I don't belong in your office, not with that embroidered sign on the wall.
Я подхожу к этому просто.
I take the sort of humble approach,
Я подхожу поболтать с тобой.
I come around the car to talk to you here.
Потом однажды к аквариуму подхожу, смотрю...
When father died, I...
Вот как я подхожу к этому.
Well, this is how I approached it. This is what I did.
И я подхожу к десятичной точке
And I bring down the decimal point.
Я... же не очень подхожу Вам?
I... to Princess...
Думаете, я не подхожу для роли?
Don't you think I'll be great?
Я подхожу к 12 000 метрам.
I'm climbing to 40,000 feet.
Я подхожу к окну и открываю его.
I go to the window and opened the shutters.
Я не подхожу к телефону, когда работаю.
I don't answer the phone when I'm working.
Если я не подхожу, то я пошла.
I can't get out of here quick enough to suit me.
Если господин желает, но я не подхожу.
If the gentleman wants, but I did not fall.
Я не думаю, что подхожу для этого.
No, I don't think I'm quite the type for that.
Опять таки подхожу я к вам на улице...
So let's say I were walk up to you on the street.
В чем дело, малыш, я тебе не подхожу?
What's the matter, boy, ain't I your type?
Не думаю, что я подхожу для жизни в городе.
I don't think I'm cut out for city life.
Поэтому я подхожу к нему с той же дрожью.
So I approach it with the same trepidation.
Ну, подхожу я к орлу и вдруг всё исчезло.
Well, I walk up to the eagle and suddenly everything's vanished.
У нас с Вами разный статус, я Вам не подхожу.
You're slumming, and I don't go for slummers.
Ровно в 14 00, я подхожу к кассе, вот сюда.
Now, at exactly 2 00, I'll arrive at the payroll office, here.
Что ж, обидно, если я не подхожу, но интересы дела важнее.
If you don't think I'm the right person... it will be disappointing, but the cause must come first.
Не знаю, подхожу ли я ей, но ты точно не подходишь.
I don't know whether I'm good enough for her, but I know you aren't.
Или я подхожу к ним и говорю Мне надо вот это сделать.
Or I'll come to them and say, Here's what I need done.
Парень увидел, как я подхожу, и что вы думете, он протянул мне?
Well, the guy saw me coming and what do you think he handed me?
Я подхожу с уважением хорошая еда, подготовка, все, чтобы привести в отличную форму.
I give them every consideration... good food, exercise... everything to get them in splendid shape.
Я подхожу к этому как профессиональный пилот с уважением первооткрывателя перед лицом Матери Природы.
So I have the approach of a professional pilot with the respect of a pioneer in front of Mother Nature.
Я подхожу к этому как профессиональный пилот с уважением первооткрывателя перед лицом Матери Природы.
So I have the approach of a professional pilot with the respect of a pioneer in front of Mother Nature. BG
Я подхожу к стойке регистрации и вижу, что за мной наблюдает женщина за стойкой.
I'm walking to the ticket counter to check in and I can see the woman looking at me as I'm walking up.
И сейчас я подхожу к тому моменту, где уравнения общей теории относительности оказываются неверны.
Indeed I reach a moment when the equations of general relativity become distorted.
Видимо, у меня замедленна реакция, у меня методичный ум, я подхожу к проблеме постепенно.
Well, it seems maybe I don't follow as fast as you jump. I have a methodical mind. I do have to take things one by one.
Ромулус Уитакер Я подхожу к этому просто. Я не пытаюсь доказать, что змей можно обнимать.
Romulus Whitaker I take the sort of humble approach, I guess you could say. I don't say that snakes are huggable exactly.
И тут я подхожу к вопросу о том, ну а где же мы стоим сегодня.
So that brings me to the question of where we are today.
Но, если я подхожу слишком близко, если они чувствуют присутствие моей тени, ужас овладевает ими.
But if I come too near, if they feel the presence of my shadow, a horror comes upon their minds.
И как только заметите, что я подхожу к Вам близко, ударьте меня туфлей по голове.
The first time you see me coming any closer, clunk me on the head with a shoe.
Но я уже понял, что не подхожу на этот пост, как и на любой другой.
But I realize now that I'm not suitable, either.
Какое повышение получил Адам а.с., что иблис сказал нет,нет я больше подхожу для этой работы ?
What promotion was Adam a.s. getting? that iblees said that no, no, no, I am more qualified for that job What was the job?
Но где то в возрасте пяти лет мне стало ясно, что я чем то не подхожу.
But from about the age of five, I was aware that I didn't fit.
Я подхожу и прошу продать мне хотдог, парень готовит его и заканчивает со словами Я вас знаю.
I'll go up and ask for my hot dog, and the guy will fix it, and as he's finishing, he'll say, I know you.

 

Похожие Запросы : я подхожу - я подхожу - подхожу для целиакии - подхожу к берлину - подхожу к захватам - подхожу к плодоношению