Перевод "подчеркнуто" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(подчеркнуто составителем) | (emphasis added) |
Подчеркнуто важное значение благого управления. | The importance of good governance has been pointed out. |
В блоге также было подчеркнуто, что | The blog also made the point that |
Было подчеркнуто важное значение мобилизации ресурсов. | The importance of resource mobilization was stressed. |
826. В докладе будет подчеркнуто, что | The report will emphasize that |
Если слово подчеркнуто красной линией ПРОВЕРЬТЕ ПРАВОПИСАНИЕ. | If it's got a red line under it, recheck the spelling! |
Это серьезное исследование, прочтите то, что подчеркнуто. | This is a very serious research, that you should read the underline. |
Было подчеркнуто, что следует проводить тщательную оценку потребностей. | It has been emphasised that a careful assessment of needs should be carried out. |
Было особо подчеркнуто значение обмена опытом между странами. | The value of exchange of experiences among countries has been highlighted. |
Было также подчеркнуто, что следует избежать двойственности режимов. | It was also pointed out that a duality of regimes must be avoided. |
Это подчеркнуто. Я жду вас в дамской комнате. | meet me in the ladies' room. |
Было подчеркнуто, что все эти ситуации содержат элемент риска. | It was stressed that these situations all contained an element of risk. |
Было подчеркнуто важное значение всеохватывающего и прозрачного процесса переговоров. | The importance of an inclusive and transparent process of negotiations was emphasized. |
Было подчеркнуто важное значение использования системы контроля за регламентом. | The importance of using a time limit signalling system was emphasized. |
Было подчеркнуто, что существо предложения ЮНИДРУА не должно быть изменено. | It was stressed that the substance of the UNIDROIT proposal should not be modified. |
Кроме того, было подчеркнуто, что человек является основным субъектом развития. | Further, it was emphasized that the human being was the central subject of development. |
Было подчеркнуто важное значение наличия директивных установок для обеспечения устойчивого развития. | The importance of having policies to further sustainable development was emphasized. |
Было подчеркнуто и значение преобразования международной торговли в истинный инструмент развития. | The importance of making international trade a real engine for development was emphasized. |
Было подчеркнуто, что осаждения и их воздействие зависят от местных условий. | It was emphasized that depositions and their effects depended on local conditions. |
Кроме того, было подчеркнуто, что одноэтапный подход упростил бы административные процедуры. | It was also stressed that the one stage approach would simplify administrative procedures. |
Как мудро подчеркнуто в последнем докладе Генерального секретаря о работе Организации, | As wisely underlined in the latest Report of the Secretary General on the work of the Organization |
Давайте я напишу это синим, раз это условие тоже подчеркнуто синим. | Candidate C sub i equals the number of votes for the i th candidate |
Твоя рука с блюдцем должна быть твердой, Но не так подчеркнуто. | Your grip on the saucer must be firm but not obviously so. |
В ходе последующих обсуждений было подчеркнуто прекрасное сотрудничество между ЮНЕП и ФАО. | During the ensuing discussion, the good cooperation between UNEP and FAO was welcomed. |
Было также подчеркнуто важное значение обеспечения безопасности и охраны международных гражданских служащих. | The importance of the safety and security of international civil servants was also emphasized. |
В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто высокое качество и взаимодополняемость четырех документов. | The discussion that followed emphasized the high quality and the complementarity of the four papers. |
Было подчеркнуто важное значение поддержания постоянных контактов между палестинскими и африканскими организациями. | The importance of consolidating active channels of communication between Palestinian and African organizations was emphasized. |
Особое значение, придаваемое международным сообществом культуре мира, было подчеркнуто в исторической Декларации тысячелетия. | The special importance that the international community attaches to the culture of peace was underscored in the historic Millennium Declaration. |
Это было подчеркнуто Международным Судом в его историческом консультативном заключении по данному вопросу. | That fact was emphasized by the International Court of Justice in its landmark advisory opinion on the subject. |
Это было подчеркнуто в великой Зеленой книге по правам человека и основным свободам. | This has been stressed in the great green document on human rights and basic freedoms. |
11. В ходе общих прений было подчеркнуто, что политическая цена бездействия очень высока. | 11. The general debate emphasized the high political cost of inaction. |
Но несмотря на все внимание, которое привлекают эти попытки, они остаются подчеркнуто внеклассными. | But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. |
Это было подчеркнуто в ходе выступления представителя Соединенного Королевства от имени Европейского союза (ЕС). | That was stressed in the statement made this morning by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union (EU). |
Было подчеркнуто, что расширение Руководства никоим образом не должно затрагивать независимость каждой специальной процедуры. | It was underlined that expanding the Manual should in no way curb the independence of each special procedure. |
Было подчеркнуто, что государства, не являющиеся членами Совета, должны по прежнему пользоваться статусом наблюдателей. | It was emphasized that non member States should continue to enjoy observer status. |
Было также подчеркнуто, что типовой закон не должен принуждать закупающие организации к использованию ЭДИ. | It was also stressed that the procuring entity should not be compelled by the Model Law to use EDI. |
Было подчеркнуто, что комиссия будет заниматься техническими вопросами, для чего необходимы глубокие технические знания. | It was emphasized that the Commission was to deal with technical subjects where detailed technical knowledge was necessary. |
Было подчеркнуто, что любая согласованная процедура урегулирования споров должна соответствовать Конвенции по морскому праву | It was pointed out that any dispute settlement procedure agreed upon should be consistent with the Convention on the Law of the Sea |
Как было подчеркнуто в докладе, в отношениях между странами существует также необходимость в демократизации. | As emphasized in the report, there is also a need for democratization between countries. |
Было подчеркнуто, что необходимость продолжения этого проекта сохранится и после успешного завершения Уругвайского раунда. | It was stressed that the need to continue that project would persist following the successful conclusion of the Uruguay Round. |
Было подчеркнуто, что право на самоопределение является неотъемлемым правом, вытекающим из международно правовых норм. | It was emphasized that the right to self determination was an inalienable right recognized in international law. |
В ходе региональных консультаций было подчеркнуто важное значение реестра имеющихся технических возможностей этих стран. | The importance of having a directory of existing technical capacities of those countries was emphasized at the regional consultations. |
Было подчеркнуто важное значение использования целостного и комплексного подхода, учитывающего многоаспектный характер нарушений прав детей. | Emphasis was put on the importance of a holistic and integrated policy approach taking into account the multifaceted violations of children's rights. |
Значение предоставления Совету Безопасности более точной информации было подчеркнуто сегодня целым рядом представителей государств членов. | The importance of more accurate reporting to the Security Council was highlighted here today by a number of representatives of Member States. |
Как было подчеркнуто предыдущими председателями этого Трибунала, особенно эти три лица не должны избежать Трибунала. | As has been emphasised by previous Presidents of this Tribunal, these three fugitives in particular cannot wait the Tribunal out. |