Перевод "подчинили" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

подчинили - перевод :
ключевые слова : Subdued Conquered Warriors Controlled Subordinated

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

А (пророку) Сулайману (подчинили Мы) ветер.
We (subjugated) the wind to Solomon.
и (подчинили ему) птиц, собранными вместе.
And the levied Tair.
и (подчинили ему) птиц, собранными вместе.
And the birds, gathered together.
В следующем году отряды Дугласа подчинили Аргайл.
At some point during the siege, Douglas was killed.
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию.
When they have fallen (slaughtered) on their sides, eat of (their meat) and feed those who are content with little, and those who supplicate.
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию.
Then when they fall down on their sides, eat thereof and feed the contented and suppliant.
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию.
Then, when they have fallen on their sides, eat of them and feed the contented and the beggar.
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию.
Then when their flanks fall (dead), eat thereof and feed the beggar and the suppliant.
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика,
And the devils the builders and divers of all kinds,
Мы подчинили ему стаи разных птиц, которые слетались отовсюду.
And the levied Tair.
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика,
And made the demons subservient to him, all builders and divers.
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика,
and the Satans, every builder and diver
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика,
And We subjected to him the evil ones every builder and diver.
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика,
And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver,
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика,
And the demons every builder and diver.
Мы подчинили ему стаи разных птиц, которые слетались отовсюду.
And the birds, gathered together.
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика,
and We also subjected the devils to him all kinds of builders and divers
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика,
And the unruly, every builder and diver (made We subservient),
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика,
and every builder and diver from the demons,
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны!
That is why We have brought them under your subjugation so that you may be grateful.
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны!
So We have subjected them to you haply you will be thankful.
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны!
Thus We have subjected them to you, that haply ye may return thanks.
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны!
Thus have We made them subject to you that you may be grateful.
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны!
Thus We have subjected them to you, that you may be thankful.
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны!
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны!
Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Мы подчинили ему горы, чтобы он извлекал из них пользу.
Lo!
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны.
That is why We have brought them under your subjugation so that you may be grateful.
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны.
So We have subjected them to you haply you will be thankful.
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны.
Thus We have subjected them to you, that haply ye may return thanks.
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны.
Thus have We made them subject to you that you may be grateful.
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны.
Thus We have subjected them to you, that you may be thankful.
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны.
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны.
Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
That is why We have brought them under your subjugation so that you may be grateful.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
So We have subjected them to you haply you will be thankful.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
Thus We have subjected them to you, that haply ye may return thanks.
Мы подчинили ему джиннов, которые трудились перед ним по приказу его Господа.
And of the Jinn were some who worked before him by the Will Of his Lord.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
Thus have We made them subject to you that you may be grateful.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
Thus We have subjected them to you, that you may be thankful.
Мы подчинили ему джиннов, которые трудились перед ним по приказу его Господа.
And there were sprites that worked under him, by the leave of his Lord.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
Thus have We subjected these animals that you may give thanks.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)!
Thus have We disposed them for your benefit so that you may give thanks.
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию. Может быть, вы будете благодарны за Наши великие благодеяния вам!
So We have subjected them to you haply you will be thankful.