Перевод "подчинили" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подчинили - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
А (пророку) Сулайману (подчинили Мы) ветер. | We (subjugated) the wind to Solomon. |
и (подчинили ему) птиц, собранными вместе. | And the levied Tair. |
и (подчинили ему) птиц, собранными вместе. | And the birds, gathered together. |
В следующем году отряды Дугласа подчинили Аргайл. | At some point during the siege, Douglas was killed. |
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию. | When they have fallen (slaughtered) on their sides, eat of (their meat) and feed those who are content with little, and those who supplicate. |
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию. | Then when they fall down on their sides, eat thereof and feed the contented and suppliant. |
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию. | Then, when they have fallen on their sides, eat of them and feed the contented and the beggar. |
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию. | Then when their flanks fall (dead), eat thereof and feed the beggar and the suppliant. |
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика, | And the devils the builders and divers of all kinds, |
Мы подчинили ему стаи разных птиц, которые слетались отовсюду. | And the levied Tair. |
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика, | And made the demons subservient to him, all builders and divers. |
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика, | and the Satans, every builder and diver |
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика, | And We subjected to him the evil ones every builder and diver. |
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика, | And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver, |
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика, | And the demons every builder and diver. |
Мы подчинили ему стаи разных птиц, которые слетались отовсюду. | And the birds, gathered together. |
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика, | and We also subjected the devils to him all kinds of builders and divers |
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика, | And the unruly, every builder and diver (made We subservient), |
и (также подчинили ему) дьяволов каждого строителя и ныряльщика, | and every builder and diver from the demons, |
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны! | That is why We have brought them under your subjugation so that you may be grateful. |
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны! | So We have subjected them to you haply you will be thankful. |
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны! | Thus We have subjected them to you, that haply ye may return thanks. |
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны! | Thus have We made them subject to you that you may be grateful. |
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны! | Thus We have subjected them to you, that you may be thankful. |
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны! | Thus have We subjected these animals that you may give thanks. |
Так Мы подчинили их вам, может быть, вы будете благодарны! | Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks. |
Мы подчинили ему горы, чтобы он извлекал из них пользу. | Lo! |
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны. | That is why We have brought them under your subjugation so that you may be grateful. |
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны. | So We have subjected them to you haply you will be thankful. |
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны. | Thus We have subjected them to you, that haply ye may return thanks. |
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны. | Thus have We made them subject to you that you may be grateful. |
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны. | Thus We have subjected them to you, that you may be thankful. |
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны. | Thus have We subjected these animals that you may give thanks. |
Так Мы подчинили их (верблюдов) вам, быть может, вы будете благодарны. | Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks. |
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)! | That is why We have brought them under your subjugation so that you may be grateful. |
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)! | So We have subjected them to you haply you will be thankful. |
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)! | Thus We have subjected them to you, that haply ye may return thanks. |
Мы подчинили ему джиннов, которые трудились перед ним по приказу его Господа. | And of the Jinn were some who worked before him by the Will Of his Lord. |
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)! | Thus have We made them subject to you that you may be grateful. |
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)! | Thus We have subjected them to you, that you may be thankful. |
Мы подчинили ему джиннов, которые трудились перед ним по приказу его Господа. | And there were sprites that worked under him, by the leave of his Lord. |
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)! | Thus have We subjected these animals that you may give thanks. |
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)! | Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks. |
Так Мы подчинили их жертвенных животных вам, чтобы вы были благодарны (Аллаху)! | Thus have We disposed them for your benefit so that you may give thanks. |
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию. Может быть, вы будете благодарны за Наши великие благодеяния вам! | So We have subjected them to you haply you will be thankful. |