Перевод "познать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как познать истину? | How to know the truth? |
Поистине, познать им скоро предстоит! | Indeed they will come to know soon |
Поистине, познать им скоро предстоит! | Surely yes, they will soon come to know! |
Поистине, познать им скоро предстоит! | No indeed they shall soon know! |
Поистине, познать им скоро предстоит! | By no means! anon they shall know. |
Поистине, познать им скоро предстоит! | Nay, they will come to know! |
Поистине, познать им скоро предстоит! | Surely, they will find out. |
Поистине, познать им скоро предстоит! | No indeed soon will they come to know |
Поистине, познать им скоро предстоит! | Nay, but they will come to know! |
Я буду стремиться познать его. | I'm going to approach it head on. |
Искусство ложь, позволяющая нам познать правду. | Art is the lie that enables us to realize the truth. |
Вы же хотите познать машины снаружи? | You want to know cars outside? |
Правду можно познать лишь двигаясь вперед | The truth can only be learned by marching forward. |
Если мы хотим познать ниббану, сперва нужно сполна познать тело и ум. И тогда мы сами увидим ниббану. | To see Nirvana, first come to know the workings of the body and mind thoroughly. |
Как познать уникальность проекта, уникального как человек? | How do you discover the uniqueness of a project as unique as a person? |
Если хотите познать сосну, отправляйтесь к сосне . | If you would know the pine tree, go to the pine tree. |
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость узнал, что и это томление духа | I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. |
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость узнал, что и это томление духа | And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly I perceived that this also is vexation of spirit. |
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума | to know wisdom and instruction to discern the words of understanding |
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума | To know wisdom and instruction to perceive the words of understanding |
Будучи одарённым малым, ученик жаждал познать ремесло магии. | He was a bright young lad, very anxious to learn the business. |
Но я хотел познать не астрономический, а вычислительный мир. | But I wanted to look not at the astronomical universe, but at the computational universe. |
Или вы хотите познать только 10 себя и уйти? | Or do you want to just experience 10 of you and go away? |
Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. | If we would know the oceans, we must go to the oceans. |
И сможем ли мы путём наблюдений познать эти законы? | And could we capture them through keen observation? |
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать. | They are on guidance from their Lord, and will prosper. |
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать. | It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful. |
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать. | Those are upon guidance from their Lord those are the prosperers. |
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать. | These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones. |
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать. | Such are on guidance from their Lord, and such are the successful. |
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать. | These are upon guidance from their Lord. These are the successful. |
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать. | It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper. |
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать. | Such have guidance from their Lord. Such are the successful. |
Знаешь, что стало с одним пастухом, который решил познать солнце? | You know of the Siberian goat herder who tried to discover the nature of the sun? |
Отчасти чтобы лучше познать собственную планету то, с чем мы сравниваем. | Part of it is to understand our own planet what's the context for us? |
Сильвия говорила, что мы должны использовать любую возможность, чтобы познать океаны. | Sylvia has said we must use every capacity we have in order to know the oceans. |
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы. | This, for me, is a chance to explore the limits really push the limits of my own potential, see how far they stretch. |
Если вы хотите познать давно забытые ремесла, посетите Музей ремесел Летоград. | If you would like to get to know crafts long forgotten, all you have to do is visit the Letohrad Craft Museum. |
Вы не вышли за пределы того, что позволяет познать земная наука. | You've carried your work as far as terrestrial science permits. |
Хочу узнать, кто я. Скажите скорее. Горю желанием наконецто познать себя. | No, but I'm sure you're going to tell me that I have the heart of a child! |
никаких истин быть не может, а потому нечего и стремиться их познать. | to say that there are no truths to be known about human nutrition. |
Человек не способен сам по себе познать Бога или принять Божественное откровение. | He could not have been what he was, or have done what he did, without her. |
К Аллаху лик свой обратите с покаяньем, Чтоб вы могли познать блаженство. | O believers, turn to God, every one of you, so that you may be successful. |
К Аллаху лик свой обратите с покаяньем, Чтоб вы могли познать блаженство. | And repent to God, all of you believers, so that you may succeed. |
Я не очень то много о них знаю ведь их невозможно познать | I don't know much about them, because they're not really capable of knowledge. |