Перевод "познать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Explore Discover Experience Learn Soul

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Как познать истину?
How to know the truth?
Поистине, познать им скоро предстоит!
Indeed they will come to know soon
Поистине, познать им скоро предстоит!
Surely yes, they will soon come to know!
Поистине, познать им скоро предстоит!
No indeed they shall soon know!
Поистине, познать им скоро предстоит!
By no means! anon they shall know.
Поистине, познать им скоро предстоит!
Nay, they will come to know!
Поистине, познать им скоро предстоит!
Surely, they will find out.
Поистине, познать им скоро предстоит!
No indeed soon will they come to know
Поистине, познать им скоро предстоит!
Nay, but they will come to know!
Я буду стремиться познать его.
I'm going to approach it head on.
Искусство ложь, позволяющая нам познать правду.
Art is the lie that enables us to realize the truth.
Вы же хотите познать машины снаружи?
You want to know cars outside?
Правду можно познать лишь двигаясь вперед
The truth can only be learned by marching forward.
Если мы хотим познать ниббану, сперва нужно сполна познать тело и ум. И тогда мы сами увидим ниббану.
To see Nirvana, first come to know the workings of the body and mind thoroughly.
Как познать уникальность проекта, уникального как человек?
How do you discover the uniqueness of a project as unique as a person?
Если хотите познать сосну, отправляйтесь к сосне .
If you would know the pine tree, go to the pine tree.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость узнал, что и это томление духа
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость узнал, что и это томление духа
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly I perceived that this also is vexation of spirit.
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума
to know wisdom and instruction to discern the words of understanding
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума
To know wisdom and instruction to perceive the words of understanding
Будучи одарённым малым, ученик жаждал познать ремесло магии.
He was a bright young lad, very anxious to learn the business.
Но я хотел познать не астрономический, а вычислительный мир.
But I wanted to look not at the astronomical universe, but at the computational universe.
Или вы хотите познать только 10 себя и уйти?
Or do you want to just experience 10 of you and go away?
Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны.
If we would know the oceans, we must go to the oceans.
И сможем ли мы путём наблюдений познать эти законы?
And could we capture them through keen observation?
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать.
They are on guidance from their Lord, and will prosper.
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать.
It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful.
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать.
Those are upon guidance from their Lord those are the prosperers.
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать.
These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones.
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать.
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать.
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать.
It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper.
Они идут прямой стезею Бога, Лишь им познать Господню благодать.
Such have guidance from their Lord. Such are the successful.
Знаешь, что стало с одним пастухом, который решил познать солнце?
You know of the Siberian goat herder who tried to discover the nature of the sun?
Отчасти чтобы лучше познать собственную планету то, с чем мы сравниваем.
Part of it is to understand our own planet what's the context for us?
Сильвия говорила, что мы должны использовать любую возможность, чтобы познать океаны.
Sylvia has said we must use every capacity we have in order to know the oceans.
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы.
This, for me, is a chance to explore the limits really push the limits of my own potential, see how far they stretch.
Если вы хотите познать давно забытые ремесла, посетите Музей ремесел Летоград.
If you would like to get to know crafts long forgotten, all you have to do is visit the Letohrad Craft Museum.
Вы не вышли за пределы того, что позволяет познать земная наука.
You've carried your work as far as terrestrial science permits.
Хочу узнать, кто я. Скажите скорее. Горю желанием наконецто познать себя.
No, but I'm sure you're going to tell me that I have the heart of a child!
никаких истин быть не может, а потому нечего и стремиться их познать.
to say that there are no truths to be known about human nutrition.
Человек не способен сам по себе познать Бога или принять Божественное откровение.
He could not have been what he was, or have done what he did, without her.
К Аллаху лик свой обратите с покаяньем, Чтоб вы могли познать блаженство.
O believers, turn to God, every one of you, so that you may be successful.
К Аллаху лик свой обратите с покаяньем, Чтоб вы могли познать блаженство.
And repent to God, all of you believers, so that you may succeed.
Я не очень то много о них знаю ведь их невозможно познать
I don't know much about them, because they're not really capable of knowledge.