Перевод "позорной" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Shameful Shaming Rack Ignominy Concerns

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Был достигнут важный прогресс в деле ликвидации позорной политики апартеида и объединения различных общин.
Important progress has been made in dismantling the condemned policy of apartheid and in bringing together the various communities.
..ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когдалибо был в твоей грязной позорной газетёнке.
you fired the best newshound your filthy scandal sheet ever had. Ooh!
Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием и подверглись они позорной мучительной гибели.
How terrible was the rain (that fell) on those who had been warned!
Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием и подверглись они позорной мучительной гибели.
So ill was the rain on those warned?
Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием и подверглись они позорной мучительной гибели.
And how evil was the rain of those who had been warned.
Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием и подверглись они позорной мучительной гибели.
Dreadful is the rain of those forewarned.
Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием и подверглись они позорной мучительной гибели.
And dreadful is the rain of those who have been warned.
Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи.
Their faces will be scorched by flames, and they will grin and scowl within it.
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.
But those who did not believe and called Our revelations lies, will be given disgraceful punishment.
Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи.
The fire shall scorch their faces, and they will remain dejected in it.
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.
And those who disbelieved and denied Our signs for them will be a disgraceful punishment.
Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи.
the Fire smiting their faces the while they glower there.
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.
But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs for them awaits a humbling chastisement.
Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи.
The Fire will scorch their faces, and therein they shall be grinning.
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.
And those who disbelieved and belied Our signs then these! for them will be a torment ignominous.
Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи.
The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.
And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell).
Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи.
The Fire lashes their faces, and therein they grimace.
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.
But those who disbelieve and reject Our revelations these will have a humiliating punishment.
Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи.
The Fire shall scorch their faces, exposing their jaws.
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.
A humiliating chastisement awaits those who disbelieved and denied Our Signs.
Огонь ада будет жечь им лица, и они в нём будут мрачны от своей позорной участи.
The fire burneth their faces, and they are glum therein.
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.
While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom.
Мы ожидаем, что Комиссия экспертов продолжит сбор всех возможных доказательств, чтобы прийти к скорейшему завершению этой позорной страницы.
We expect that the Commission of Experts will continue to collect all available evidence to make for a speedy conclusion of this shameful episode.
Так будем ждать позорной смерти или пойдём в бой за отечество, за волю и честь, за жизнь народа нашего!
So either we wait for a shameful death or go into battle for the fatherland, for freedom and honor, for the life of our nation!
Именно там в июле 1938 года представители 32 стран участвовали в позорной дискуссии, которая была практически вымарана из нашей памяти.
It was there, in July 1938, that 32 nations met for a shameful discussion that has been virtually airbrushed from our memory.
Сегодня же воздастся вам позорной карой За то, что на земле Вы не по праву величались За то, что были вы распутны .
You will now be requited with a shameful punishment, for you behaved with arrogance for no reason on the earth, and acted wickedly.
Сегодня же воздастся вам позорной карой За то, что на земле Вы не по праву величались За то, что были вы распутны .
Now this Day you shall be recompensed with a torment of humiliation, because you were arrogant in the land without a right, and because you used to rebel and disobey (Allah).
Сегодня же воздастся вам позорной карой За то, что на земле Вы не по праву величались За то, что были вы распутны .
So today you are being repaid with the torment of shame, because of your unjust arrogance on earth, and because you used to sin.
Сегодня же воздастся вам позорной карой За то, что на земле Вы не по праву величались За то, что были вы распутны .
So, degrading chastisement shall be yours on this Day for you waxed arrogant in the earth without justification and acted iniquitously.
Сегодня же воздастся вам позорной карой За то, что на земле Вы не по праву величались За то, что были вы распутны .
Now this day ye are rewarded with the doom of ignominy because ye were disdainful in the land without a right, and because ye used to transgress.
Мы должны дать Индонезии ясно понять, что средством устранения позорной критики является не подавление критиков, а коренное изменение отношения к осужденным и заключенным.
We must make clear to Indonesia that the way to eliminate embarrassing criticism is not to suppress the critics but to reform treatment of the accused and prisoners.
4. настоятельно призывает все государства члены принять совместно и индивидуально меры в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций с целью положить конец этой позорной практике
4. Urges all States Members of the United Nations to take joint and separate action, in cooperation with the United Nations, to bring about an end to this despicable practice
И, наконец, во время Никсона паранойя президента в отношении оппозиции войне во Вьетнаме и его политике привела к ряду злоупотреблений, послуживших причиной его позорной отставки.
Finally, during the Nixon years, the president s paranoia about opposition to the Vietnam War and to his policies fuelled a pattern of abuses that eventually brought about his resignation in disgrace.
4. настоятельно призывает все государства члены Организации Объединенных Наций принять совместно и индивидуально меры в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций с целью положить конец такой позорной практике
Urges all States Members of the United Nations to take joint and separate action, in cooperation with the United Nations, to bring about an end to this despicable practice
4. настоятельно призывает все государства члены Организации Объединенных Наций принять совместно и индивидуально меры в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций с целью положить конец этой позорной практике
4. Urges all States Members of the United Nations to take joint and separate action, in cooperation with the United Nations, to bring about an end to that despicable practice
Аллах низверг на них с неба сильнейший дождь из камней, который их истребил. Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием и подверглись они позорной мучительной гибели.
And We showered a rain upon them so what a wretched rain for those who were warned!
Аллах низверг на них с неба сильнейший дождь из камней, который их истребил. Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием и подверглись они позорной мучительной гибели.
and We rained on them a rain and evil is the rain of them that are warned.
Аллах низверг на них с неба сильнейший дождь из камней, который их истребил. Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием и подверглись они позорной мучительной гибели.
and We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned.
Кандидат, которого хотели власти Китая на эту позицию, Генри Тан, вынужден был отказаться из за собственной неосмотрительности и позорной попытки заставить его жену взять вину за его нарушение зонирования.
China s first choice for the position, Henry Tang, was forced to withdraw because of private indiscretions and a disgraceful bid to have his wife take the fall for a zoning violation.
Она никогда не испытает свободы любви, а навсегда останется преступною женой, под угрозой ежеминутного обличения, обманывающею мужа для позорной связи с человеком чужим, независимым, с которым она не может жить одною жизнью.
She would never be able to feel the freedom of love, but would always be a guilty woman continually threatened with exposure, deceiving her husband for the sake of a shameful union with a man who was a stranger and independent of her, and with whom she could not live a united life.
У нее была бы та же цель, что и у той позорной стены, которая когда то разделяла Берлин, и той стены, которую строит Израиль для того, чтобы отрезать себя от палестинских территорий изолировать людей.
It would have the same purpose as that infamous wall that once divided Berlin, and the wall that Israel is building to cut itself off from the Palestinian territories to isolate people.
И в День, Когда неверные предстанут пред Огнем, (Им прозвучит) Вы расточали свои блага в ближней жизни, И ими насладились вы сполна. Сегодня же воздастся вам позорной карой За то, что на земле Вы не по праву величались За то, что были вы распутны .
And on the day when the disbelievers will be presented upon the fire it will be said to them, You have wasted your portion of the good things in the life of this world and enjoyed them so this day you will be repaid with the disgraceful punishment, the recompense of your wrongfully priding yourself in the land, and because you used to disobey.
И в День, Когда неверные предстанут пред Огнем, (Им прозвучит) Вы расточали свои блага в ближней жизни, И ими насладились вы сполна. Сегодня же воздастся вам позорной карой За то, что на земле Вы не по праву величались За то, что были вы распутны .
Upon the day when the unbelievers are exposed to the Fire 'You dissipated your good things in your present life, and you took your enjoyment in them therefore today you shall be recompensed with the chastisement of humiliation for that you waxed proud in the earth without right, and for your ungodliness.
И в День, Когда неверные предстанут пред Огнем, (Им прозвучит) Вы расточали свои блага в ближней жизни, И ими насладились вы сполна. Сегодня же воздастся вам позорной карой За то, что на земле Вы не по праву величались За то, что были вы распутны .
And on the Day whereon those who disbelieve shall be placed before the Fire ye made away with your good things in your life of the world, and ye enjoyed yourselves therewith so Today ye shall be requited with the torment of ignominy, for that ye have been growing stiff necked on the earth without justification, and for that ye have been transgressing.