Перевод "показаниях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Поэтому основываясь на показаниях военнопленного | Therefore based on the testimony of a prisoner of war |
Вы настаиваете на своих показаниях? | You maintain your deposition? |
Вы говорили об этом в показаниях. | You formally declared it at the arraignment. |
Он несколько раз запутался в своих показаниях. | He contradicted himself several times in his testimony. |
Кристина была там, она скажет в своих показаниях. | Christine was there. She'll tell them in her evidence. |
f) наличие, как утверждается, несоответствий в показаниях М. К. | (f) The alleged inconsistencies in the testimony of M. |
Поэтому составленный ею доклад основывался на косвенных показаниях quot . | The report it drew up was therefore based only on indirect testimony quot . |
Этот приговор был основан как на доказательствах и свидетельских показаниях, полученных в суде первой инстанции, так и на свидетельских показаниях и доказательствах, полученных апелляционным судом. | The decision was based on the evidence and testimonies before the court of first instance, and on the testimonies and evidence before the Court of Appeal. |
И если одна собьётся в показаниях, то другая ей поможет вспомнить. | And get two witnesses out of your own men. |
Судья объяснял присяжным, что им не нужно искать противоречий в показаниях Прайс. | He told them that they did not need to find corroboration of Price's testimony. |
Я уже говорила вам об этом, и это есть в моих показаниях. | I've already told you, it's in my statement. |
В своих показаниях он указал, что в молодом возрасте стал жертвой сексуального насилия. | In his testimony, he described being a victim of sexual abuse when young. |
в своих показаниях подтвердили, что подпись обвиняемого на сертификатах конечного использования была подделана. | The graphological test raises doubts about the authorship of the signature, since the expert says he is unable to determine authorship with certainty on the basis of photocopies of a fax. |
Это утверждение, по всей видимости, подтвердил следователь в своих показаниях в окружном суде. | This was apparently corroborated by the investigating officer in his testimony before the Circuit Court. |
Это то, что несмотря на показаниях моих глаз и его собственные гарантии серьезно | This is what notwithstanding the testimony of my eyes and his own earnest assurances |
Он отмечает, что У.Б. не упомянул об инциденте 2 августа 1982 года в своих свидетельских показаниях и своих первоначальных письменных показаниях и что сам судья назвал показания В.Б. quot запутанными quot . | He notes that W. B. had omitted any mention of the incident of 2 August 1982 in his witness statement and initial written deposition, and that the judge himself called the evidence of V. B. quot confused quot . |
В показаниях, данных Колином в начале процесса, он говорит, что надеется на разрешение спора. | In an early affidavit filed by Colin, he says he hopes to resolve the dispute. |
В середине 2016 года Колин написал в показаниях, что он пытался удовлетворить требования брата. | In mid 2016, Colin wrote in one court filing that he had tried to accommodate his brother's requests. |
Однако, книга так и не была найдена и больше не упоминалась в показаниях Силваши. | The book was never revealed, and Szilvássy never mentioned it in his testimony. |
Осуждение основано на показаниях его предполагаемого сообщника, Гарушьянца, который несколько раз менял свои показания. | His conviction was based on the testimony of his alleged accomplice, Garushyantz, who changed his testimony several times. |
Впоследствии при помощи вещественных доказательств удалось подтвердить, что указанные признания были основаны на ложных показаниях. | Material evidence had later proved that those confessions had been based on false testimony. |
Автор уточняет, что решения судов основывались лишь на показаниях г жи Гаскон и его самого. | The author specifies that the decisions of the courts were based on the sole testimonies of Ms. Gascon and himself. |
Утверждается, что это важное расхождение в показаниях не было эффективно расследовано защитой в ходе суда. | It is submitted that this important discrepancy was not effectively pursued by the defence at the trial. |
Книга оформлена в виде интервью Сады Абэ, однако основана на показаниях Абэ, данных ею в полиции. | The book was in the form of an interview with Sada Abe, but was actually based on the police interrogation records. |
В своих показаниях на следствии г н Мартинес Рамирес четко заявил, что его подпись была подделана. | In his initial statement to the investigating judge, Mr. Martínez Ramírez insists that his signature was forged, alleging that it was copied from another official document which he had signed to authorize a donation of AK 47 spare parts to the army shooting club. |
Данная система обеспечивает регистрацию данных о распределении водителей, дате, времени, автотранспортном средстве, показаниях спидометра и местонахождении. | The system maintains records of designated driver, date, time, vehicle, speedometer reading and location. |
2.5 Далее автор отмечает, что в показаниях были значительные расхождения по важному вопросу установления времени событий. | 2.5 The author further points out that there was severe conflict over important questions of timing. |
Обвинение утверждало, что несколько раз эти маски снимались это подтверждено в свидетельских показаниях двух детей погибшего. | The prosecution contended that, on several occasions, these masks were removed this was corroborated by the evidence of the deceased apos s two children. |
Один из свидетелей, говоря о своем брате, заявил в своих свидетельских показаниях перед Специальным комитетом следующее | A witness who testified before the Special Committee stated the following concerning his brother |
В сообщениях и показаниях утверждается, что правительство преднамеренно отравляет воду путем применения химикатов и других ядов. | Reports and testimonies allege that the Government has purposefully poisoned the waters through the introduction of chemicals and other poisons. |
2.3 Обвинение основывалось исключительно на показаниях опознавших автора четырех свидетелей, которые, предположительно, принадлежали к соперничающей группе. | 2.3 The prosecution relied solely on identification evidence given by four witnesses who allegedly belonged to a rival gang. |
И тогда вы не сможете поймать себя же на лжи и не запутаетесь в показаниях, верно? | And then you can't catch yourself in a lie or any complexity, right? |
Он заявляет, что несоответствия в его показаниях не столь уж значительны, чтобы на них нельзя было положиться. | He argued that the inconsistencies in his evidence were not such as to make his testimony unreliable. |
В данном деле несоответствия в показаниях заявителя носят обширный характер и имеют кардинальное значение для его утверждений. | In this case, the inconsistencies in the complainant's evidence were extensive and fundamental to his claim. |
Поэтому следует признать надлежащую обоснованность выводов СДБ с учетом несоответствий в показаниях, которые давал заявитель национальным властям. | Therefore, appropriate weight should be given to the findings of the RRT taking note of the inconsistencies in the complainant's evidence before the domestic authorities. |
Поэтому следует признать надлежащую обоснованность выводов СДБ с учетом несоответствий в показаниях, которые давал заявитель национальным властям. | Therefore, appropriate weight should be given to the findings of RRT taking note of the inconsistencies in the complainant's evidence before the domestic authorities. |
Как обвиняемый в своих показаниях, так и г н Хорхе Эрнесто Рохас Галиндо, владелец компании Экипос и репуэстос лтд. | In their statements, both the accused and Mr. Jorge Ernesto Rojas Galindo, the owner of the company Equipos y Repuestos, assert that Mr. Martínez Ramírez' signatures on the aforementioned end user certificates were forged. |
В результате тщательного изучения этой информации в докладах и полученных свидетельских показаниях был выявлен ряд согласующихся между собой элементов. | Careful examination of the information has shown a number of consistent elements in the reports and testimonies received. |
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь. | I will not comment further on her evidence, but will express only my deepest sympathy for her in both these... mishaps. |
Раздел, предложенный Колином, отдает ему, на мой взгляд, лучшие части собственности , написал он в своих первых показаниях в 2015 году. | The splits proposed by Colin left him with what I considered to be the best properties, he wrote in an initial court affidavit in 2015. |
И если одна собьётся в показаниях, то другая ей поможет вспомнить. Свидетели, когда их призовут, не должны отказываться от свидетельства. | But do not neglect to draw up a contract, big or small, with the time fixed for paying back the debt. |
Государство участник, принимая юридическую мотивировку решения СДБ, отклоняет утверждения автора о том, что несоответствия в его показаниях были не существенными. | The State party, adopting the RRT's reasons for decision, rejects his contention that the inconsistencies in his evidence were not material. |
Государство участник, принимая юридическую мотивировку решения СДБ, отклоняет утверждения автора о том, что несоответствия в его показаниях были не существенными. | The State party, adopting the reasons advanced by RRT for its decision, rejects the complainant's contention that the inconsistencies in his evidence were not material. |
426. Другой свидетель в своих показаниях Специальному комитету также рассказал о разрушении жилых домов в квартале Эт Туфа города Газа | 426. Another witness also spoke to the Special Committee about the demolition of houses in the Al Toufah quarter of Gaza |
Таким образом, собранные Государственной комиссией данные основаны на сообщениях различных комиссий, показаниях женщин, информации, предоставленной женскими группами и женщинами беженцами. | Thus, the data compiled by the State Commission had been based on the reports of various commissions, women apos s testimonies, information provided by women apos s groups and refugee women. |