Перевод "покаялись" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Atonement Confessed Confess Talents

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними.
except for such as repent, before you have power over them.
кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними.
Except for those who repent before you apprehend them.
кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними.
except for those who repent before you have overpowered them.
кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними.
Save those who repent before ye overpower them.
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние).
Excepting those who thereafter shall repent and make amends.
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние).
Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo!
Эти совершали добрые и злые дела, поэтому, может быть, Аллах простит их, поскольку они покаялись.
They intermixed their good deeds with evil.
Эти совершали добрые и злые дела, поэтому, может быть, Аллах простит их, поскольку они покаялись.
They mixed a righteous action with another that was bad.
Прости же тем, которые покаялись и последовали по Твоему пути, и охрани их от наказания геенны!
Your mercy and knowledge encompass all things, therefore forgive those who repented and followed Your path, and save them from the punishment of hell. ( The angels.)
Прости же тем, которые покаялись и последовали по Твоему пути, и охрани их от наказания геенны!
Thou comprehendest everything in mercy and knowledge, wherefore forgive these who repent and follow Thine path, and protect them from the torment of the Flaming Fire.
Прости же тем, которые покаялись и последовали по Твоему пути, и охрани их от наказания геенны!
You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your Way, and save them from the torment of the blazing Fire!
Прости же тем, которые покаялись и последовали по Твоему пути, и охрани их от наказания геенны!
So forgive those that repent and follow Your Path, and guard them against the chastisement of Hell.
Прости же тем, которые покаялись и последовали по Твоему пути, и охрани их от наказания геенны!
Thou comprehendest all things in mercy and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way. Ward off from them the punishment of hell.
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболееявлено было сил Его, за то, что они не покаялись
Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn't repent.
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболееявлено было сил Его, за то, что они не покаялись
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not
Ощутив на себе действие таких инструментов, думаю, и вы и я покаялись бы в любых диковинных талантах...
You and I would also be driven to confess mysterious talents with the help of such tools. Isn't that so?
Ведь те, которые испытывали верующих мужчин и женщин, а потом не покаялись, им ведь наказание геенны, им наказание огня.
Surely for those who persecute believers, men and women, and do not repent afterwards, is the punishment of Hell, and the punishment of burning.
Ведь те, которые испытывали верующих мужчин и женщин, а потом не покаялись, им ведь наказание геенны, им наказание огня.
Indeed those who troubled the Muslim men and Muslim women, and then did not repent for them is the punishment of hell, and for them is the punishment of fire.
Ведь те, которые испытывали верующих мужчин и женщин, а потом не покаялись, им ведь наказание геенны, им наказание огня.
Those who persecute the believers, men and women, and then have not repented, there awaits them the chastisement of Gehenna, and there awaits them the chastisement of the burning.
Ведь те, которые испытывали верующих мужчин и женщин, а потом не покаялись, им ведь наказание геенны, им наказание огня.
Verily those who affected the believing men and the believing women, and then repented not, theirs shall be the torment of Hell, and theirs shall be the torment of burning.
Ведь те, которые испытывали верующих мужчин и женщин, а потом не покаялись, им ведь наказание геенны, им наказание огня.
Verily, those who put into trial the believing men and believing women (by torturing them and burning them), and then do not turn in repentance, (to Allah), will have the torment of Hell, and they will have the punishment of the burning Fire.
Ведь те, которые испытывали верующих мужчин и женщин, а потом не покаялись, им ведь наказание геенны, им наказание огня.
Those who tempt the believers, men and women, then do not repent for them is the punishment of Hell for them is the punishment of Burning.
Ведь те, которые испытывали верующих мужчин и женщин, а потом не покаялись, им ведь наказание геенны, им наказание огня.
Surely those who tormented the believing men and the believing women and then did not repent, theirs shall be the chastisement of Hell, and theirs shall be the chastisement of burning.
Ведь те, которые испытывали верующих мужчин и женщин, а потом не покаялись, им ведь наказание геенны, им наказание огня.
Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning.
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние). И, поистине, Аллах прощающий (и) милосердный!
Except those who repent after this and reform and God is surely forgiving and kind.
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние). И, поистине, Аллах прощающий (и) милосердный!
Except those who repent after this and reform themselves so indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние). И, поистине, Аллах прощающий (и) милосердный!
save such as repent thereafter and make amends surely God is All forgiving, All compassionate.
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние). И, поистине, Аллах прощающий (и) милосердный!
Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние). И, поистине, Аллах прощающий (и) милосердный!
Except for those who repent afterwards, and reform for God is Forgiving and Merciful.
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние). И, поистине, Аллах прощающий (и) милосердный!
except those who repent and reform themselves Allah is Forgiving and Merciful.
кроме тех, которые покаялись после этого (и сожалели о содеянном) и уладили (свое деяние). И, поистине, Аллах прощающий (и) милосердный!
excepting those who repent after that and reform, for Allah is indeed all forgiving, all merciful.
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной и вот, здесь больше Ионы.
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah and behold, someone greater than Jonah is here.
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной и вот, здесь больше Ионы.
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it because they repented at the preaching of Jonas and, behold, a greater than Jonas is here.
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it for they repented at the preaching of Jonas and, behold, a greater than Jonas is here.
кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними. И знайте же (о, верующие), что Аллах прощающий (и) милосердный!
But those who repent before they are subdued should know that God is forgiving and kind.
кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними. И знайте же (о, верующие), что Аллах прощающий (и) милосердный!
Except those who repent before you apprehend them so know well that Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
кроме тех (из них), которые покаялись (и перестали скрывать истину и начали доводить ее до людей) и исправили (свои деяния) и (стали) разъяснять.
Save those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent.
кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними. И знайте же (о, верующие), что Аллах прощающий (и) милосердный!
Save those who repent ere ye have them in your power for know that Allah is Forgiving, Merciful.
кроме тех (из них), которые покаялись (и перестали скрывать истину и начали доводить ее до людей) и исправили (свои деяния) и (стали) разъяснять.
Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance.
кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними. И знайте же (о, верующие), что Аллах прощающий (и) милосердный!
Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance before they fall into your power in that case, know that Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
кроме тех (из них), которые покаялись (и перестали скрывать истину и начали доводить ее до людей) и исправили (свои деяния) и (стали) разъяснять.
Except those who repent, and reform, and proclaim. Those I will accept their repentance.
кроме тех (из них), которые покаялись (и перестали скрывать истину и начали доводить ее до людей) и исправили (свои деяния) и (стали) разъяснять.
Except those who repent and amend and make manifest (the truth).
кроме тех (из воюющих), которые покаялись прежде, чем вы получили власть над ними. И знайте же (о, верующие), что Аллах прощающий (и) милосердный!
excepting those who repent before you capture them, and know that Allah is all forgiving, all merciful.
но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.
but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.