Перевод "покаянием" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! | Turn to Allah with sincere repentance! |
Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! | Repent to God with sincere repentance. |
Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! | Turn unto Allah in sincere repentance! |
Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! | Repent to Allah with sincere repentance! |
Для него это было покаянием в ереси . | For him, it was repentance from heresy. |
Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе! | We turn to You alone. |
Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе! | Certainly we have turned unto You. |
Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе! | We have turned to You. |
Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе! | We have turned unto Thee. |
С покаянием обращаюсь к Тебе я первый из верующих . | I turn to You in repentance, and I am the first to believe. |
С покаянием обращаюсь к Тебе я первый из верующих . | I repent to Thee I am the first of the believers.' |
С покаянием обращаюсь к Тебе я первый из верующих . | I turn unto Thee repentant, and I am the first of the believers, |
С покаянием обращаюсь к Тебе я первый из верующих . | To You I turn in repentance, and I am the foremost among those who believe.' |
С покаянием обращаюсь к Тебе я первый из верующих . | I turn unto Thee repentant, and I am the first of (true) believers. |
О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! | O you who believe, turn to God truly in repentance. |
О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! | O People who Believe! |
О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! | O ye who believe! turn Unto Allah with a sincere repentance. |
О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! | Believers, turn to Allah in sincere repentance maybe your Lord will expunge your evil deeds and admit you to the Gardens beneath which rivers flow. |
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе . | I turn to You in penitence and submit. |
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе . | Behold, I repent to Thee, and am among those that surrender.' |
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе . | Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will). |
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе . | I have sincerely repented to You, and I am of those who have surrendered. |
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе . | I repent to You, and I am one of those who surrender themselves to You. |
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе . | I have turned unto Thee repentant, and lo! I am of those who surrender (unto Thee). |
Поистине, он был обращающимся (с покаянием) (к Аллаху) (чтобы обрести Его довольство)! | He surely turned to Us in penitence. |
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)! | Is He not all mighty and forgiving? |
Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием . | In Him have I placed my trust, and to Him is my reversion. |
Чтоб о прощении вы Господа просили И обращались с покаянием к Нему. | And that you should seek His forgiveness and turn towards Him. |
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием) | Whosoever repents and does the right, will have turned back to God by way of repentance |
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)! | He only is the Most Honourable, the Oft Forgiving. |
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием) | And whoever repents and does good deeds so he has inclined towards Allah with repentance as was required. |
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)! | Is not He the All mighty, the All forgiving? |
Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием . | In Him I have put my trust, and to Him I turn.' |
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием) | and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance. |
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)! | He is the Mighty, the Forgiver. |
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием) | And whosoever repenteth and worketh righteously, then verily he repenteth toward Allah with a true repentance. |
Поистине, он был обращающимся (с покаянием) (к Аллаху) (чтобы обрести Его довольство)! | Verily, he was ever oft returning in all matters and in repentance (toward Allah). |
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)! | Verily, He is the All Mighty, the Oft Forgiving. |
Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием . | In Him is my trust, and to Him will be my return with repentance. |
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием) | And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance. |
Поистине, он был обращающимся (с покаянием) (к Аллаху) (чтобы обрести Его довольство)! | He was obedient. |
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)! | He is indeed the Almighty, the Forgiver. |
Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием . | Say, He is my Lord there is no god but He in Him I trust, and to Him is my repentance. |
Чтоб о прощении вы Господа просили И обращались с покаянием к Нему. | And ask your Lord for forgiveness, and repent to Him. |
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием) | Whoever repents and acts righteously has inclined towards God with repentance. |