Перевод "покаянием" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Repentance Comma Penance Penitence Repent

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием!
Turn to Allah with sincere repentance!
Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием!
Repent to God with sincere repentance.
Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием!
Turn unto Allah in sincere repentance!
Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием!
Repent to Allah with sincere repentance!
Для него это было покаянием в ереси .
For him, it was repentance from heresy.
Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе!
We turn to You alone.
Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе!
Certainly we have turned unto You.
Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе!
We have turned to You.
Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе!
We have turned unto Thee.
С покаянием обращаюсь к Тебе я первый из верующих .
I turn to You in repentance, and I am the first to believe.
С покаянием обращаюсь к Тебе я первый из верующих .
I repent to Thee I am the first of the believers.'
С покаянием обращаюсь к Тебе я первый из верующих .
I turn unto Thee repentant, and I am the first of the believers,
С покаянием обращаюсь к Тебе я первый из верующих .
To You I turn in repentance, and I am the foremost among those who believe.'
С покаянием обращаюсь к Тебе я первый из верующих .
I turn unto Thee repentant, and I am the first of (true) believers.
О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием!
O you who believe, turn to God truly in repentance.
О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием!
O People who Believe!
О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием!
O ye who believe! turn Unto Allah with a sincere repentance.
О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием!
Believers, turn to Allah in sincere repentance maybe your Lord will expunge your evil deeds and admit you to the Gardens beneath which rivers flow.
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе .
I turn to You in penitence and submit.
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе .
Behold, I repent to Thee, and am among those that surrender.'
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе .
Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will).
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе .
I have sincerely repented to You, and I am of those who have surrendered.
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе .
I repent to You, and I am one of those who surrender themselves to You.
С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе .
I have turned unto Thee repentant, and lo! I am of those who surrender (unto Thee).
Поистине, он был обращающимся (с покаянием) (к Аллаху) (чтобы обрести Его довольство)!
He surely turned to Us in penitence.
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!
Is He not all mighty and forgiving?
Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием .
In Him have I placed my trust, and to Him is my reversion.
Чтоб о прощении вы Господа просили И обращались с покаянием к Нему.
And that you should seek His forgiveness and turn towards Him.
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием)
Whosoever repents and does the right, will have turned back to God by way of repentance
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!
He only is the Most Honourable, the Oft Forgiving.
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием)
And whoever repents and does good deeds so he has inclined towards Allah with repentance as was required.
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!
Is not He the All mighty, the All forgiving?
Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием .
In Him I have put my trust, and to Him I turn.'
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием)
and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance.
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!
He is the Mighty, the Forgiver.
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием)
And whosoever repenteth and worketh righteously, then verily he repenteth toward Allah with a true repentance.
Поистине, он был обращающимся (с покаянием) (к Аллаху) (чтобы обрести Его довольство)!
Verily, he was ever oft returning in all matters and in repentance (toward Allah).
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!
Verily, He is the All Mighty, the Oft Forgiving.
Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием .
In Him is my trust, and to Him will be my return with repentance.
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием)
And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance.
Поистине, он был обращающимся (с покаянием) (к Аллаху) (чтобы обрести Его довольство)!
He was obedient.
(Знайте, что) Он Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!
He is indeed the Almighty, the Forgiver.
Я уповаю только на Него, и к Нему я вернусь с покаянием .
Say, He is my Lord there is no god but He in Him I trust, and to Him is my repentance.
Чтоб о прощении вы Господа просили И обращались с покаянием к Нему.
And ask your Lord for forgiveness, and repent to Him.
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием)
Whoever repents and acts righteously has inclined towards God with repentance.